Сожалею о том Çeviri İspanyolca
480 parallel translation
Я ужасно сожалею о том, что помешал вам, но ведь я же не знал, что они - воры!
Lamento haber metido la pata. No sabía que fueran ladrones.
Брат, я сожалею о том, что произошло.. ... этим вечером. Это не моя вина.
Hermano, siento lo ocurrido esta tarde, no fue culpa mía.
Я очень сожалею о том, что не смог приехать, пока он был жив.
No sabéis, noble padre, cómo lamento no haberos encontrado con vida.
Я сожалею о том, что он был убит, и о том, как именно он был убит.
Y yo la forma en que murió.
Я сожалею о том, что произошло.
Lamento lo que ocurrió en su apartamento.
Я сожалею о том что мы не можем оказать вам более активную поддержку.
Lamento que no podamos proporcionaros más ayuda directa.
Я сожалею о том, что случилось с тем стариком, милая.
Siento lo que pasó con el anciano, mi amor.
Я должен заботиться о своей семье и моем имени и... Я сожалею о том, что случилось.
Tengo una familia que proteger y un nombre y soy un cobarde cuando estas instituciones entran en juego.
Я очень сожалею о том, что случилось, Луис.
Siento lo de antes, Luís.
Слушайте, дорогая, я действительно сожалею о том, что она не появилась, но я должна закрываться.
Mire, cielo, estoy apenado de que su amigo no haya vuelto, pero yo tengo que cerrar ya.
Господин посол, я сожалею о том, что сейчас произойдет.
Señor Embajador, siento mucho lo que va a ocurrir.
Я сожалею о том, что происходит с вами, но не могу это изменить.
Siento lo que va a ocurrir, pero no puedo cambiarlo.
я не сожалею о том, что узнал тебя. я не сожалею о том, что убил человека ради тебя.
No me arrepiento de haber matado a un hombre por ti. Y no me arrepiento de nada.
Сожалею о том, что ты сердишься...
No fue mi intención ofenderlo...
Я почти сожалею о том, что моя болезнь не развилась в серьёзную пневмонию.
Casi siento que lo mío de anoche no desembocara en una larga pulmonía.
Я сожалею о том, что там случилось.
Lamento lo sucedido.
- Я весьма сожалею о том, что случилось.
- Lamento profundamente lo ocurrido.
Прежде чем вы уйдете, я хотел бы сказать что искренне сожалею о том, что произошло.
Antes de que se vaya siento mucho lo ocurrido.
Я сожалею о том, что взял у тебя деньги. Не могу себе простить.
Siento haberte pedido dinero prestado, Frank es mi culpa, sólo mía.
— кажи отцу... просто скажи ему, что € сожалею о том, что произошло летом.
Dile a mi padre... Solo dile esto : "Siento lo de este verano".
Я сожалею о том, что сделал.
Perdona lo que te hice.
- Джейн. Я только хотел тебе сказать, что очень сожалею о том, что произошло вечером...
Quiero decirte que siento lo que ocurrió esta noche.
Я сожалею о том дне,.. когда вы увидели Бена Блума и его 16 друзей из Балтимора... в театре Альгамбра.
Lamento el día en que vio por primera vez a Ben Bloom y Sus 16 Amigos de Baltimore en el Teatro Alhambra.
я к тому, что сожалею о том, что об € залс € выполн € ть задачу странствующего рыцар €, в такую ненавистную эпоху, как та, в которой мы живем.
Estoy por decir que en el alma me pesa el haber tomado el ejercicio de caballero andante, en edad tan detestable...
Бланка. Я просто хочу, чтобы ты знала, как я сожалею о том, что произошло.
Sólo quiero que sepas cuánto siento lo que ha pasado.
Фрэнк, хочу сказать, как я сожалею о том что вы с Эстеллой живете раздельно.
Frank, siento mucho que Estelle y tú se hayan separado.
Я сожалею о том, что сказала моя мама.
No le hagas caso a mi mamá.
Я сожалею о том, что я делал раньше.
Siento haber hecho lo que hice.
Я очень сожалею о том, что человек, но я должен был быть где-то все внезапно.
Lamento haber hecho eso. Tenía que ir a un lugar.
Я сожалею о том, что наговорил вам раньше.
Lamento lo que dije antes.
Слушайте, я сожалею о том, что произошло.
Oigan, yo siento mucho lo que paso.
Сэм, слушай. Я так сожалею о том, что недавно произошло.
Sam, escucha, siento mucho lo del otro día.
Я сожалею о том, как это произошло.
Me arrepiento de la manera que ocurrió.
- И все же до сих пор Я сожалею о том, что выбрал Бог меня посланником своим.
Y aún deseo que hubiera elegido A otro
Весьма сожалею о том, что случилось, Элисео.
Lamento mucho lo ocurrido, Eliseo.
Я только хотел сказать вам что я сожалею о том, что произошло.
Y sólo he llamado para decirte que lamento mucho lo que pasó.
Я сожалею о том, что вынужден был обмануть вас.
Lamento haberle engañado.
Знаешь, я хотел сказать, что сожалею о том, что было раньше.
Lamento mucho lo que pasó antes.
Я действительно сожалею о том, что было!
¡ Estoy realmente apenado por lo que paso en esa ocasión!
Виллоу, я не сожалею о том, что случилось. Или о том, что мы сделали.
No me arrepiento de lo que sucedió... ni de lo que hicimos.
Но я сожалею о том, что Баффи страдает, и если я ввел ее в заблуждение, я сожалею об этом.
Pero sí siento que Buffy sufra. Si la engañé, también lo siento. No fue mi intención.
Ты понятия не имеешь, как сильно я сожалею о том, что его пришлось убить.
No imaginas cuánto lamento haber tenido que matarle.
Я сожалею о том, что случилось...
Me siento mal por lo que pasó.
Мне жаль, что я потеряла нашу компанию,.. ... но ещё больше я сожалею о том, что угробила наш брак, Рэй.
Lamento haber arruinado la compañía, pero más lamento haber arruinado...
Я сожалею о том, что случилось.
Lamento mucho lo que pasó.
Да, я сожалею, о том, что мы сделали, но я сказал бы это 50-ью годами ранее.
Sí, lamento que lo que hacemos, pero yo diría que tengo 50 años antes.
Да, я очень сожалею... о том, что натворил... Просто в тот момент я не понимал, кто я... И что я делаю.
Sí, me encuentro arrepentido de lo que hice... porque en ese momento no me daba cuenta de... lo que estaba...
Я сожалею... о том, что сказал тебе.
Perdóname por las cosas que te dije.
Я сожалею лишь о том, что никогда не видел их защитника, лесничего Эрмины
Lo que lamento es no haber conocido a su protector, el leñador de Ermina.
Сожалею о каждой минуте каждого дня проведённого с тобой, и о том, что во всём поддерживала тебя.
- Lamento haber estado ahí para vos cada minuto de cada día y apoyarte en cada movimiento.
Я очень, очень сожалею и буду сожалеть до конца жизни о том, что сделала.
Por el resto de mi vida jamás podré lamentar nada nada como lamento lo que te hice hoy.
сожалею о твоей утрате 19
сожалею о вашей утрате 57
сожалею об этом 50
сожалею о вашей потере 40
сожалею о твоей потере 23
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
сожалею о вашей утрате 57
сожалею об этом 50
сожалею о вашей потере 40
сожалею о твоей потере 23
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
тому глаз вон 20
томми 3514
томсон 22
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томпсон 145
томми 3514
томсон 22
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томпсон 145
томаш 73
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26
том хаверфорд 20
томмасо 44
томек 54
том уэллинг 25
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26
том хаверфорд 20
томмасо 44
томек 54
том уэллинг 25