Солнце Çeviri İspanyolca
5,412 parallel translation
А потом взошло солнце и мне надо было возвращаться на учения.
Y salió el sol, y yo tenía que informar sobre las maniobras.
А я пытаюсь убедить Солнце подостыть немного.
Y yo estoy tratando de convencer al sol que se enfríe.
Он был приговорён к жизни под землёй, и они похоронили его В одной из этих металлических коробок с металлической крышей, которая постоянно нагревалась на солнце.
Fue condenado a la vida subterránea y lo sepultaron en una de esas cajas de metal con un techo de metal expuestas al sol y él estaba allí por 76 días.
Солнце всходило на 15 день путешествия После наитруднейшей работы, которую кто-нибудь из нас когда-либо делал, мост был построен.
" A medida que el sol se levantó en el día 15,'después de que el trabajo más duro que cualquiera de nosotros nunca lo había hecho,
Мы работаем над этим, солнце.
Estamos trabajando en ello, muchacha.
И белее тоже. Потому что я не был на солнце шесть недель.
Y más blanco también, porque evité la luz solar durante seis semanas.
Я буду изворачиваться пока не взойдёт солнце.
Me voy a quedar de sigilo hasta que vea salir el sol.
Маи Таи, жаркое солнце, и никаких забот.
Entonces, la playa... el sol caliente, y ninguna preocupación en el mundo.
"Никогда не оставляйте ребенка в машине на солнце."
" Nunca deje al bebé en un auto robado.
Ладно, солнце.
Suena bien, amor.
Разве мы не отправили его на Солнце?
¿ No tiramos eso al Sol?
* Когда восходит солнце. *
# Cuando llegue el amanecer #
Но... нужно поторапливаться, пока солнце не село.
Pero tenemos que hacerlo rápido, nos quedamos sin luz.
Солнце такое ослепительно яркое, что я не...
Con este sol tan cegador, apenas puedo...
Ебучее солнце скоро взойдет, а мы еще ничего толком не сделали.
El sol saldrá pronto, no vamos a ningún sitio.
Нет, прогнозы продаж нашего острого соуса светят ярче, чем солнце в августе.
No, las perspectivas de venta de nuestra salsa picante son más brillantes que el sol en agosto.
Или что на закате солнце погрузится в море.
* O que el sol al ponerse * * da paso al frío *
Это было так, словно посреди пасмурного дня вдруг из-за туч выглянуло солнце.
Fue como si hubiera salido en un día nublado y de repente brillase el sol.
* Солнце перед тем, как загореться, *
# El sol antes que la quemadura #
{ \ cHA8D761 } А вот и солнце.
Ya sale el sol.
- Солнце встало.
- Salió el sol.
Бен, солнце встало, и нас больше, чем людей Хьюлетта.
Ben, el sol ya salió y aún superamos en cantidad a Hewlett.
Дело верняк, всё равно что завтра взойдёт солнце или тот сомалийский пират никогда не получит новую роль в фильме.
Es algo seguro, como que el sol saldrá mañana o que ese pirata somalí no conseguirá otro trabajo como actor.
Знойное солнце бьёт тебя.
El calor del sol sobre tí.
Вот почему солнце иссушает их.
Es por eso que el sol los seca.
Я так рада тебя видеть, солнце ты моё.
Estaba tan preocupada. Hola. Hola.
Ладно, я звоню Майку. Да, солнце, что стряслось?
Bien, llamaré a Mike.
Солнце должно было встать прямо вон там.
El sol hubiera salido por allá.
Это было потрясающе, его кожа светилась на солнце.
Era asombroso, su piel brillaba iridiscente con la luz del sol.
- Что если астероид врежется в Землю и отправит всех нас на Солнце?
- Sí, pero y si... - ¿ Y si un asteroide impacta en el planeta Tierra y nos envía a pegarnos una leche contra el Sol?
Весь накопившийся дым был настолько плотным, что солнце не проглядывалось.
Todo ese humo acumulado era tan denso que el sol no pasaba.
Солнце садится, Профессор.
El sol se está poniendo, profesor.
Но он не солнце.
Pero no es el sol.
Ты - солнце.
Tú sí.
Ты оставила его на солнце?
¿ Lo dejaste al sol?
как солнце опускается за горизонт.
Sucede justo antes de que el sol se oculte en el horizonte.
" Взгляд его пуст, безжалостен, как солнце, Едва он движется, а вкруг него Тьма опускается ;
" Una mirada vacía e implacable como el Sol, mientras a su alrededor, la oscuridad cae otra vez.
Я будто билась головой об стену, а кто-то толкает меня в открытую дверь и говорит : Давай, вылезай из дерьма, здесь светит солнце.
Siento como si hubiera estado golpeando mi cabeza contra esta pared, y alguien abrió una puerta y dijo : "Entra, sal de la mierda, a la luz del sol".
Как только взайдет солнце, меч отбросит тень.
Según el sol vaya subiendo, esta espada proyectará una sombra.
"Когда солнце пройдет, на четвертый день после солнцестояния"...
" Cuando el sol está de paso,... al cuarto día después del solsticio...
Солнце на эклиптике... 23.5 градуса от небесного экватора.
El sol está en la eclíptica a 23.5 grados del ecuador celeste.
Солнце пересекает экватор.
El sol cruza el ecuador.
А на западе солнце все еще на небе.
El sol todavía está levantándose en la costa oeste.
Чёртовое солнце. Отлично выглядишь, Вэл.
Me daba el sol en los ojos, estás fantástica.
Взошло солнце, я пошел его искать.
Salió el sol y salí a buscarlo.
Вы пишете о том, как встает солнце, о праздновании Нового года, о том, что вряд ли мы сможем еще потанцевать... Я хотел бы продолжить общение.
Tú hablaste de esas cosas mientras caía el sol en el día de Año Nuevo, y aún si no podemos seguir bailando... me gustaría seguir esa conversación.
Два рослых мужчины, открытое море, солнце, я в бикини...
¿ Tú crees? Dos hombres corpulentos, el mar, el sol y yo en un bikini minúsculo...
Потому, что светит солнце.
Porque el sol brilla.
- Ждать здесь, на солнце?
- ¿ Esperarlo fuera al sol?
Так что я сел рядом... до тех пор пока солнце не встало.
Así que me senté con ella hasta que salió el sol.
Как солнце садится за горами...
La forma en que el sol ilumina las colinas... es como una pintura diferente cada día.
солнце моё 16
солнце светит 35
солнце садится 52
солнце восходит 20
солнце взошло 28
солнце встало 26
солнца 24
солнце светит 35
солнце садится 52
солнце восходит 20
солнце взошло 28
солнце встало 26
солнца 24