Составишь мне компанию Çeviri İspanyolca
60 parallel translation
Почему ты не составишь мне компанию?
¿ Por qué no me haces compañía?
На двоих готовить не сложнее, чем на одного. Я решил, что ты составишь мне компанию.
Cuesta lo mismo cocinar para dos, pensé que me acompañarías.
Не составишь мне компанию?
Acompáñame a tomar una bebida.
Ты составишь мне компанию на мостике, после ужина?
¿ Jugaremos bridge después de cenar?
Не составишь мне компанию поужинать снаружи.
Había pensado llevarte a cenar... fuera.
Составишь мне компанию сегодня вечером?
¿ Te apetece quedar para cenar?
Я хочу прогуляться, не составишь мне компанию?
¿ No te gustaría ir a la ciudad conmigo esta noche?
Может, когда мы закончим закручивать все болты и гайки, ты составишь мне компанию.
Soy un doctor.
Я думала, что ты составишь мне компанию, мы сходим куда-нибудь
Creí que podíamos ir a comer fuera. Yo no salgo.
Так, ты составишь мне компанию?
¿ Me acompañarás?
Рад, что ты составишь мне компанию.
Me alegra que vinieras.
Хорошо. Но ты тоже составишь мне компанию.
De acuerdo, me acompañarás.
- Не составишь мне компанию?
- ¿ Caminarías conmigo?
Мейсон, и буду рада если составишь мне компанию, мне будет спокойней.
Mason, me encantaría que vengas conmigo al gimnasio. Me sentiría más segura.
Составишь мне компанию?
¿ Gusta acompañarme?
И не важно, как глубоко вы меня зароете, совсем скоро ты и сам составишь мне компанию.
Conozco tipos como tu jefe en cualquier pozo en el que se deshaga de mi cuerpo tú serás mi compañía muy pronto, amigo.
Составишь мне компанию?
¿ Puedes hacerme compañía, sí?
Мне нужно сладкого хереса, чтобы успокоиться. Составишь мне компанию?
Necesito mi vino dulce para calmarme, ¿ te gustaría acompañarme?
Не составишь мне компанию?
¿ Quieres unirte?
Я отдам тебе блокнот, если сегодня вечером ты составишь мне компанию.
Te lo daré si sales conmigo esta noche.
Составишь мне компанию?
¿ Serás mi cita?
Составишь мне компанию пока он ушел.
Puedes hacerme compañia mientras él no esté.
Ты составишь мне компанию по дороге к замку.
Me acompañarás en mi viaje de vuelta al castillo.
Составишь мне компанию?
¿ Comerás conmigo?
Может ты составишь мне компанию наверху?
¿ Vendrás arriba conmigo?
Я тут чаёвничать собрался. Составишь мне компанию?
Estoy tomando un té.
Ммм? Не составишь мне компанию?
Hmm.. ¿ Vienes conmigo?
Я буду весьма рад, если ты составишь мне компанию.
Eres más que bienvenida a unirte a mí.
Составишь мне компанию?
¿ Quizás te unirás a mi?
Слушай, может передохнёшь и составишь мне компанию, пока я работаю?
Oye, ¿ te gustaría quedarte aquí y acompañarme mientras trabajo?
Может быть, ты составишь мне компанию?
¿ Quizá tu podrías ser mi cita?
Составишь мне компанию?
¿ Me acompañas?
Я надеялся, ты составишь мне компанию.
Esperaba que pudieras acompañarme.
Ты составишь мне компанию?
Así que, ¿ puedo quedarme contigo?
Составишь мне компанию, потому что у меня уже в печёнках сидит эта дурацкая выхлопная труба.
Hazme compañía porque estoy harto de este tubo de escape, un grano en el culo.
Буду рад, если ты составишь мне компанию.
Estaría encantado con la compañía si te apeteciera acompañarme.
Ты не составишь мне компанию?
¿ Le importaría acompañarme?
Составишь мне компанию.
Puedes hacerme compañía.
Составишь мне компанию?
¿ Quieres venir a despertarme? Te estoy mirando.
– Составишь мне компанию?
¿ Me quieres acompañar?
Я надеялся, что ты составишь мне компанию на вручении наград, сегодня.
Esperaba que usted me acompañe para una cena de premios de esta noche.
Составишь мне компанию?
¿ Cómo lo llevas?
Не составишь ли мне компанию?
¿ Quieres acompañarme?
И ещё я просто хочу спросить, не пойдёшь ли ты сегодня со мной в кино, вечером, и после этого, не составишь ли ты мне компанию за ужином? То есть я...
Y me preguntaba si te gustaria ir al cine hoy y luego tal vez acompañarme a cenar.
Привет, составишь мне сегодня компанию, Тай?
Hey, me vas a hacer compañía hoy, Ty?
Составишь мне компанию попозже?
¿ Y vamos a tomar algo?
пойдем. Составишь мне сегодня праздную компанию.
Vamos, dejad de lado las labores domésticas y pasad la tarde conmigo.
Давай, ты все равно не составишь мне хорошую компанию.
Vamos, no seras buena compañía de todos modos
Я хочу напиться. Не составишь ли ты мне компанию?
¿ Te gustaría que nos tomásemos algo?
Составишь мне компанию?
¿ Podrías venir a hacerme compañía?
Составишь мне компанию?
¿ Vienes conmigo?