English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Спешить некуда

Спешить некуда Çeviri İspanyolca

98 parallel translation
Сколько ты мне дашь времени? Спешить некуда, можешь подумать минутку-другую.
No hay prisa, un par de minutos.
Спешить некуда. Ещё рано.
No hay prisa, es temprano.
Теперь, когда вторая машина уехала тебе спешить некуда.
Ahora que el otro patrullero no está dispone de tiempo.
- Спешить некуда.
- No hay prisa.
Спешить некуда.
- Ah, no hay prisa. ¡ Maldición!
Подожду, мне спешить некуда.
Bueno, no tengo prisa.
Мне спешить некуда.
No tardaré mucho. Tengo todo el día.
Спешить некуда.
- No hay prisa.
Мне спешить некуда.
Yo no tengo prisa.
- Спешить некуда.
No hay prisa.
Не знаю, нам спешить некуда.
No sé. No hay prisa.
- Нам спешить некуда.
- No tenemos nada que hacer.
- Спешить некуда.
no hay prisa.
Спешить некуда.
No hay prisa.
Спешить некуда.
Si prisas.
Спешить некуда.
No apuremos las cosas.
Давай поговорим, спешить некуда.
Podríamos tomarnos un minuto.
Я хотела сказать, что спешить некуда, с деньгами у нас все в порядке...
No hay apuro. Estamos bien de dinero y todo...
Да, ну, все равно я скорее всего не смогу отключить самоуничтожение, так что нам особо спешить некуда.
Sí, bueno, probablemente no pueda desarmar la auto destrucción a tiempo de todas formas, así que realmente no tenemos tanta prisa.
Послушайте, я понимаю, вам тут спешить некуда.
- Lo entiendo. Tiene una estación lenta.
Ну, когда у тебя будет время, спешить некуда. Увидимся.
Bueno, cuando tengas un momento, sin prisa, luego lo miras.
Нет. Мне спешить некуда.
No.No tengo que ir a algún lugar.
Мне спешить некуда.
Tengo todo el tiempo del mundo.
Да, но мы согласились, что спешить некуда?
Sí, ¿ pero no ves que ella necesita tiempo?
Спешить некуда.
¿ Cuál es la prisa?
Так что, Чак, не надо торопиться спешить некуда.
Así que, por favor, tómate tu tiempo, Chuck. Sin prisa.
- Некуда спешить.
Continue. - No hay prisa.
Нам некуда спешить до самой ночи...
Quédate conmigo hasta la noche...
Теперь нам некуда спешить.
Ahora tenemos todo el tiempo del mundo.
Потише. Некуда спешить.
no hay prisa.
Нам некуда спешить, правда?
No tenemos que ir tan rápido.
Но нам некуда спешить.
Pero no hay necesidad de correr.
Я прав? - Мне некуда спешить.
¿ Dónde debo estar?
Нам некуда спешить, мы их потом достанем...
Pero tardaremos horas.
Нам некуда спешить.
No necesitamos apresurar las cosas, Scott.
Некуда спешить.
No hay ninguna prisa.
- Ну, знаешь, мне некуда спешить.
No tengo adónde ir.
Как я понял, спешить уже некуда.
Supongo que no hay apuro.
Ничего страшного. Некуда спешить.
No hay apuro.
Судя по тому, что ты вчера рассказала мне о своей жизни в Нью-Йорке - работа, тот парень - тебе некуда спешить.
Cuando me hablaste anoche de tu vida en Nueva York tu trabajo, ese tipo me diste a entender que no es algo a lo que quieres volver corriendo.
Да не торопись. Спешить уже некуда.
tranquilo, Tano, tranquilo hay tiempo.
Не торопитесь, нам некуда спешить.
Tómese su tiempo, no tenemos prisa.
Зато моему брату некуда спешить.
Bueno, mi hermano no.
Нам теперь спешить некуда.
Tenemos todo el tiempo del mundo.
сегодня мне некуда спешить.
Me gustaría poder relajarme por hoy.
А мне некуда спешить.
No tengo prisa por irme.
Подумай над этим. Некуда спешить.
Piénsalo.
- O. - Мне некуда спешить.
Tengo todo el tiempo del mundo.
Некуда спешить.
No hay apuro.
И тебе некуда спешить?
- ¿ Cómo es que no tienes planes? - ¿ No es evidente?
Нам некуда спешить, не так ли?
No tenemos ninguna prisa. ¿ Verdad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]