Старик Çeviri İspanyolca
6,036 parallel translation
Ну, Лиззи ходит на курсы бухгалтерского дела, чтобы мой старик мог отдохнуть, понимаешь?
Bueno... Lizzie está haciendo un curso de contabilidad. así nos podremos independizar de mi viejo, ¿ sabes?
Теперь ты, старик.
Tu turno, hermano.
Или кем там был тот старик.
O quien sea que haya sido ese tipo.
Мне жаль, старик.
Oye, lo siento, amigo.
Старик.
Oh, amigo.
А перед вами усталый старик с трубкой.
Aquí han conseguido a un anciano con una pipa.
С тех пор, как наш старик нас бросил, я поклялся своей маме, что позабочусь о Джонни.
Desde el día que mi padre se fue... le juré a mi madre que cuidaría de Johnny, que lo vigilaría.
Когда ворота были открыты, возможно, один старик прошёл первым, но это всё, что я знаю.
Cuando se abrió la puerta, el tipo más viejo entró de primero, pero es todo lo que sé.
Теперь будешь вылитый твой старик.
Ahora vas a ser la viva imagen de tu viejo.
Старик, понимаете?
Un tio viejo, ¿ sabes?
Привет, малыш. Где твой старик?
Hola, chico. ¿ Donde está tu padre?
А вы самодовольный старик, ваша научная карьера умерла.
Eres un viejo santurrón en su lecho de muerte profesional.
Знаешь, когда я был ребенком, мой старик, с первым снегом вручал мне "винчестер" и тащил в лес, чтобы подстрелить оленя.
Sabes, cuando era un niño, mi padre, en la primera nevada, me puso un rifle Winchester en la mano, me arrastró al bosque para que le disparase a un venado de cola blanca.
Понимаешь, мой старик отказывался возвращаться домой без добычи.
Mi padre no quiso que nos fuéramos a casa... sin matar algo.
Ты забавляешь меня, седой старик!
Pues, me haces reír, viejo canoso. ¡ Guardia!
Не будь, как твой старик.
No seas como tu viejo.
В общем, я вышел из примерочной и увидел двух молодых ребят, которые смеялись надо мной, знаешь, типа "этот старик слишком старается".
En fin, que salgo del vestidor... y veo a dos muchachos riéndose de mí... como "ahí está ese viejo intentándolo tanto".
Все в порядке, старик.
Está... está bien, tío.
Я потерял всё я всего лишь несчастный старик
He perdido todo. Incluso si soy liberado... soy un pobre viejo.
Когда старик начинает говорить о Наполеоне, он готовится к смерти.
Cada vez que un viejo empieza a hablar sobre Napoleón, sabes que van a morir.
Был один старик.
Era un hombre viejo.
Цезарь! Прости, старик.
¡ Bueno, lo siento, amigo!
- Неважно, старик, твоя мама, На все 100 % замечательный человек.
Estoy seguro que tu mamá es una gran persona...
- На сколько ты готов рисковать, старик.
- ¡ De la oportunidad!
Зачем? Его старик считает, что я дьявол.
Su padre cree que soy el diablo.
И, да, старик, жаль слышать, что интервью не будет.
Y, oye, hombre, lamento oir que murió la entrevista.
- Старик, куда деньги засунул?
- Viejo, ¿ dónde está el dinero?
Гони бабки, старик!
¡ Danos el dinero, viejo! Vamos.
Тридцатилетняя женщина и 65-тилетний старик? Я так её любил.
¿ O su historia falsa como director de pompas fúnebres?
Проблемы, старик?
¿ Tienes algún problema, anciano?
Шрам, который нашел твой старик, он сказал что через него я кормил фамильяра?
¿ La cicatriz que tu viejo encontró dijo que era de alimentar a un familiar?
Старик и его мученики ничто иное как призраки и басни, дабы напугать детей!
¡ El Anciano y sus mártires... no son más que fantasmas y fábulas que se cuentan para asustar a los niños!
Послушай, старик
Oye, tío.
У этого тоже есть побочный эффект и состоит он в том, что 75-ти летний старик с эрекцией забирается на тебя.
- Sí. Esos también son los efectos secundarios de tener a un viejo de 75 años con una erección encima de ti.
Ладно, ему я верю потому, что он 80-летний старик в футболке подростка.
Bien, él creo, porque es un anciano de 80 años con una camiseta para 15 años.
Скажете, старик?
Viejo, me dijeron.
Ты так и не ответил на вопрос.. почему твой старик
Y nunca respondiste a mi pregunta... ¿ por qué está tu viejo
Они не могут сломать тебя старик.
No pueden quebrar a tu papá.
Привет, старик.
Viejo...
Но старик и синяя будка, они сюда не вписываются.
Pero el viejo y la cabina azul, eso nunca va a encajar.
Старик Уоррен просто завидует.
El viejo Warren solo estaba celoso.
или этот старик просто пошутил?
Realmente crees que hay una bestia, ¿ O ese sujeto solo juega con nosotros?
Как себя чувствуешь, старик?
¿ Cómo te encuentras, viejo?
( хихикает ) Старик, Лестеру пришлось бы заплатить за сделку, рано или поздно.
Oye, viejo, Lester iba a pagar por esa alma agitada tarde o temprano.
Старик, я ведь не жалуюсь.
Mira, viejo, otra vez, no me quejo, ¿ está bien?
- Давай, старик.
- Vamos. - Estoy en eso, Sam.
Но я пытаюсь поступить правильно, старик, меня уже мутит от вечных ошибок.
Pero estoy intentando hacer lo correcto, viejo porque estoy harto de hacer lo equivocado.
Держись, старик. Держись.
Resiste, amigo, resiste.
" амолчи, старик.
El campo, ropa.
И он отправился учиться в колледж, а когда старик умер, сын всё это продал.
Así que se fue a la universidad, y cuando su padre murió, el chaval lo vendió.
— А мне нужен старик, чтобы стал моим союзником.
- Y necesito que un anciano sea mi compañero.
старик и море 16
старики 74
старика 41
старикан 107
стариков 26
старикашка 56
старина 1286
старичок 147
старинке 73
старички 19
старики 74
старика 41
старикан 107
стариков 26
старикашка 56
старина 1286
старичок 147
старинке 73
старички 19