Старики Çeviri İspanyolca
516 parallel translation
Чертовы старики!
Condenados viejos...
Помните, что старики говорят? "Новый бум по-новому метет."
Recuérdan el viejo dicho, "un nuevo boom deja limpio"?
Мужчины, женщины, дети и старики история, которую я с большим удовольствием и гордостью расскажу вам это старейшая и самая прекрасная из историй, известных нам, животным
Hombres, mujeres, niños, gente mayor, La historia que tengo el honor y el placer de contarles, es la más antigua y la más hermosa que conocemos nosotros, los animales.
- Простите меня, старики.
- Discúlpenme, amigos.
Да, мои старики взъелись, как собаки, когда я устроилась на работу.
Mis padres creían que iba a descarrilarme cuando decidí empezar a trabajar.
Старики умирают, а малыши рождаются, и мы всегда были одним целым.
Los viejos morían y nacían niños, pero éramos un todo.
Старики сильнее нас.
Estos viejos son muy fuertes.
Которую старухи стерегут Да старики, утратившие силы.
Cuidada por viejos, bebés y ancianas
Хоть старики забывчивы, но этот
¡ Los ancianos olvidan!
То есть, старики типа меня, вскормленные в горных селеньях? ..
Hablo de los tipos viejos como yo criados en los pueblos de montaña.
Да, вы, старики, продолжаете продавать им рыбу, а они каждый раз выламывают вам руки.
Los comerciantes fijan los precios y es todo lo que hay. ¡ Un momento, tío Peppino! Hasta tus viejos camaradas son únicos vendiendo pescado... sacan ventaja de ti.
Надо было слушать, что говорили тебе мудрые старики!
Uno debe escuchar a sus mayores.
Это не всегда так. Иногда эти старики проворнее молодых.
Con alguno de esos viejos nunca se sabe.
- Старики всегда не довольны.
Esos viejos nunca están contentos.
А где старики?
¿ Y los ancianos?
Старики сошли в Мотвиле со своей корзиной, утками и зонтом.
En Motteville los viejos se apearon con su cesta, sus patos y su paraguas.
Мужчины, женщины, старики, молодые парни в новеньких блузах – все вскоре плакали навзрыд, а над их головами, казалось, реяло что-то сверхчеловеческое, какой-то витавший дух, чудесное дыхание невидимого всемогущего существа.
Hombres, mujeres, ancianos, jóvenes... todos vestidos con sus mejores ropas, empezaron de pronto... a sollozar. Por encima de sus cabezas parecía planear algo sobrenatural, un alma derramada, el soplo prodigioso de un ser invisible... y poderoso.
- Да, не все такие старики, как я.
- Si, a todos. - Y no son todos viejos como yo.
И дети, и старики.
Desde los niños a los viejos borrachos.
С одной стороны, мы еще дети, а с другой стороны, старики.
Por un lado todos somos niños y, por el otro, viejísimos.
А старики?
¿ Y los abuelos?
Старики ни с чем не смогли расстаться.
Los abuelos no pudieron dejar nada.
- А как же старики?
- ¿ Y los abuelos?
А старики родители живы?
¿ Dejáis una esposa?
Здесь любят дети,.. и старики тоже любят.
Hay amor joven y amor viejo.
Старики!
¡ Ancianos!
Остались только старики и совсем юные.
Sólo se quedan los viejos o los muy jóvenes.
Старики как дети.
Es que los viejos son como los niños.
Старики, как и дети, меняются быстро.
Los viejos y los bebes cambian rápido.
И старики?
¿ Y los viejos?
А затем старики устанавливают мир.
Pero los viejos hacen la paz.
- Старики!
- Los viejos.
Там даже старики всегда жалуются друг другу или сплетничают.
Lo único que saben hacer es quejarse y hablar mal de los demás.
Я говорю, что нужно делать, не старики и не старухи
Yo digo lo que se debe hacer, no viejos y mujeres.
Старики не любят перемен.
Los viejos detestan las cosas nuevas.
Ты же знаешь, каковы старики.
Está muy lúcida, pero...
Даже старики вроде Ямадзаки мечтают о любви.
Hasta un viejo como Yamazaki... arde de deseo.
- Прикованные к постели старики.
Abuelos y abuelas postrados en camas.
" они уже старики.
" están ya viejos. ¿ Y yo?
Старики, женщины, дети.
Mujeres, viejos y niños.
Простите его, он был стариком. А старики иногда глупеют.
Perdónelo, era un anciano a veces los ancianos son tontos.
Старики должны сидеть дома.
Óyeme, mentecato : Lugar de viejo es en casa. No tenías que estar vagabundeando por la calle.
Старики говорят, этот будет ещё сильнее.
El viejo dijo que el tornado será más fuerte hoy.
- Старики жутко вредные.
¡ Te había dicho que era un viejo gruñón!
Когда старики дерутся, а молодые наблюдают
When the old men do the fighting and the young men all look on.
Это не нормально, когда старики оплакивают молодых.
cuando los viejos deploran a los jóvenes.
Они старики, поросшие мхом.
Son muy mayores y muy rancios.
Наверное, я таскаю вас сюда только потому, что тоскую по старым временам, как и все старики.
Supongo que te traigo hasta aquí porque me pongo sentimental recordando viejos tiempos.
Старики попросту смирились с этой ситуацией.
"Aprende a vivir con la injusticia" es un proverbio de los pobres.
Что могут сделать придворные слуги, неопытные желторотики и старики?
Esta guerra no se ganará con labriegos sin preparar aprendices o viejos y caducos servidores.
Знаешь, от чего умирают эти старики?
¿ Sabes de qué muere la gente anciana tan rápidamente?
старик 3703
старик и море 16
старика 41
старина 1286
старикан 107
старичок 147
стариков 26
старикашка 56
старинке 73
старички 19
старик и море 16
старика 41
старина 1286
старикан 107
старичок 147
стариков 26
старикашка 56
старинке 73
старички 19