Страх Çeviri İspanyolca
4,179 parallel translation
Страх, как..... a спутник... .. a постоянным спутником, всегда есть.
El miedo es como... un compañero... un compañero constante, siempre ahí.
Но это не страшно, потому страх может свести нас вместе.
Pero eso está bien, porque el miedo puede unirnos.
Страх может принести вам домой.
El miedo puede traerte a casa.
Но когда я говорю вам, что Джереми Гайст расследовал дело о банде, торгующей незаконным оружием в этом баре, только у одного из вас на лице будет страх... у того, кто боится, что его поймают.
Pero cuando les diga que Jeremy Geist... estaba investigando a una banda... que vendía armas de fuego ilegalmente fuera de este bar, solo una persona mostrará temor... la persona que tiene miedo de ser capturada.
Страх, запугивание, насилие...
Miedo, intimidación, violencia. "46 BALAZOS EN UNA CABINA TELEFONICA".
Забрав с собой весь страх и всю боль.
Y tomo todo ese miedo y dolor conmigo.
Страх, гнев...
Miedo, enfado...
Я думал, только страх может заставить совершить такое.
Creo que solo el miedo podría conducir a una persona a hacer eso.
Хотите знать, ощущаю ли страх страх сейчас?
¿ Qué, ahora estoy mostrando miedo?
Появился страх того, что в один прекрасный день я... проснусь и имени своего не вспомню.
Tengo este temor de que un día... Voy a despertar sin saber mi propio nombre.
У тебя страх разлуки.
Tienes ansiedad por la separación.
Нет, мы никак не разлучимся настолько, чтобы у меня появился страх.
No, nunca estamos lo suficientemente separados como para estar ansioso por ello.
Мне сказали, что страх разлуки - это совершенно естественно. Пантеры?
Bueno, tal como te decía, la ansiedad por la separación es completamente natural. ¿ Panthers?
И я понял, что тот страх, который я тогда испытал, многие дети испытывают каждый день.
Y me di cuenta de que el miedo que sentí en aquel momento es a lo que se enfrentan tantos niños cada día.
Твой страх разлуки превратился в стремление к контролю.
Tu ansiedad por la separación ha derivado en ansiedad por el control.
Твой страх окажется главным нашим разочарованием.
Tu miedo será probará nuestra gran desventaja.
Знаешь, мои родители посвятили свои жизни, чтобы почувствовать слабость и страх.
Mis padres dedicaron sus vidas a hacerme sentir débil y asustado.
Если все это сказка, то почему я вижу страх в твоих глазах?
Si es un cuento, entonces ¿ por qué veo miedo en tus ojos?
Это твой страх и риск, потому что, когда я освобожусь, я не остановлюсь до тех пор, пока каждый вампир в Новом Орлеане прекратит свое существование, и я не пощажу того, кто посмеет встать вместе с ними.
Ese es tu riesgo porque cuando esté libre no me detendré hasta que cada vampiro en Nueva Orleans deje de existir, y no mostraré misericordia a nadie que se atreva a estar junto a ellos.
Слухи сеют страх.
El rumor genera temor.
Принимать решения, чтобы изгнать страх.
Decisiones para alejar el temor.
Страх и гнев.
Miedo y enfado.
Главная задача — вселить страх в сердце всякого, кто намерен бросить вызов этому режиму.
El objetivo estratégico es inculcar el miedo dentro de los corazones de cualquiera contemplando un desafio a este régimen.
Это... черный страх.
Ese... miedo oscuro.
"Единственное, что мы должны бояться" "Это сам страх"
Lo único que tenemos que temer es al mismo miedo.
"Мой величайший страх в том, что когда мы познаем мир, они выйдут на тропу войны".
"mi gran temor es que en el momento que hemos llegado a amar ellos vendrán para odiar."
Преследование, страх разоблачения, Гейб - все позади.
La cacería humana, la exposición, Gabe, todo quedo atrás.
Конечно, это самый основной страх во Вселенной.
Por supuesto, es el miedo más básico del universo.
Получишь ты одну лишь неустойку, — Бери ее на собственный свой страх.
No tendrás nada salvo el decomiso para que a tu riesgo lo tomes, judío.
Ты помогла мне преодолеть страх, который был для меня непреодолим.
Me has ayudado a superar un miedo que nunca pensé que fuese a superar.
Он снова выставил мой величайший страх на всеобщее обозрение.
Una vez más, utilizó mi mayor temor, y lo expuso para que lo viese todo el mundo.
Страх действительно о... специально для "Милых обманщиц"...
El miedo es sobre todo especialmente en "Pequeñas mentirosas"
Если ты, к примеру, не предпочтёшь похищение - на свой страх и риск.
A menos que prefieras, no sé, ¿ ir como loco y secuestrar a alguien?
- Страх Господень.
- Es horrible.
Она всегда говорила, что ее самый большой страх — потерять меня.
Siempre decía que su mayor miedo era perderme.
Именно этот страх поможет тебе выжить.
Es el miedo lo que te mantendrá vivo.
Так они помечают окрестности, где собираются нанести удар, предупреждают сторонников и вселяют страх всем остальным.
Marcan los barrios que van a atacar para avisar a sus amigos y extender el miedo entre todos los demás.
Хорошо, дело в том, что у меня был непроизвольный страх перед грызунами.
Bueno, lo hice, en algún punto, albergo un miedo irracional a los roedores.
Хочешь преодолеть страх, взгляни ему в глаза.
Se enfrentan a sus miedos, y al hacerlos frente, los superan.
Тобой управляет страх.
Te basas en el miedo.
Нашел его через программу распознавания лиц, страх заставил Вайнштока обратиться к нему.
Lo he encontrado gracias al reconocimiento facial desde que Weinstock estaba preocupado de ponerlo en la lista.
Чтобы стереть ваши сомнения и унять страх, я поборюсь, с сильнейшим из вас.
Para despejar sus dudas y sus temores, combatiré con el mejor de ustedes.
Кто познал страх — думает о мире, кто нет — о крови.
Los que hacen la paz son los temidos, a los que no se mata.
Страх Сильвестера - ОКР, а также фобии ; столько, что со счёта три раза собьёшься.
Sylvester y ; s la ansiedad, TOC, y más fobias que usted sacude un palo.
Внезапность и страх.
Sorpresa y miedo.
Страх тоже.
Miedo también.
Два наших основных оружия - страх и внезапность, и беспощадность...
Nuestras dos armas son el miedo y la sorpresa y la implacable...
Три наших орудия - страх и внезапность, и лютая беспощадность, и практически фанатичная преданность...
Nuestras tres armas son el miedo, la sorpresa y la implacable eficiencia y una devoción fanática a...
Наши орудия включают пять различных элементов : страх, внезапность, беспощадная эффективность и практически фанатичная преданность Папе, а ещё отличная красная униформа.
Entre nuestras armas, nuestros cinco elementos diversos, están el miedo, la sorpresa, la implacable eficiencia y una devoción fanática al Papa y lindos uniformes rojos.
Внезапность, страх, безжалостная эффективность, фанатичная преданность Папе.
La sorpresa, el miedo, la implacable eficiencia, la devoción fanática al Papa.
Ты можешь учуять его страх?
¿ Puedes oler su miedo?
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховой агент 17
страховки 28
страховку 36
страхование 41
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31
страха 39
страхи 30
страховой агент 17
страховки 28
страховку 36
страхование 41
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31