Страховка Çeviri İspanyolca
1,201 parallel translation
- Не важно. У нас есть страховка.
Tenemos seguro.
- У нас есть страховка.
Pero estamos asegurados.
- У вас уже есть страховка.
- Aquí dice que ya tienen cobertura médica.
Ваша страховка не покроет всех расходов.
Por última vez, su seguro no cubre esto.
- У вас страховка Эйч Эм Оу?
Tienes cobertura médica, ¿ no? - Sí.
- У тебя есть страховка.
- Pero tienes seguro.
" то бы вы ни делали в жизни, но если у вас есть учена € степень то у вас уже по крайней мере есть кака € - то опора, страховка.
No importa lo que hicieras en la vida, si tienes un título... por lo menos tienes un respaldo.
Тебе нужна страховка, но ты сомневаешься насчет взносов.
Lo que Ud. desea es un seguro de término pero no está seguro sobre el costo.
если у него есть страховка, всё просто.
No debió haberte dicho que estaba asegurado.
У Вас есть страховка.
¿ No está asegurado?
Тут не во что верить Это страховка
No cuesta nada creer Es asegurarse.
- Страховка жизни - Что?
- Asegurar la vida. - ¿ Qué?
- Страховка жизни
- ¿ Una póliza de seguro?
Вам уже предложили страховку на медицинские расходы? Дорогой, тут спрашивают, есть ли у нас страховка
¿ Le han ofrecido algún seguro para la factura del hospital?
мы оформили страховой полис, у нас есть все, что нам нужно. У нас уже есть страховка. И прошу сюда больше не звонить.
Mire, ya tenemos seguro, y tenemos póliza y tenemos todo lo que necesitamos, y le pido que no me llame más.
У нас есть дорожные чеки, страховка, Бернард достаёт свой паспорт.
Tenemos los cheques de viajero, seguro, Bernard busca su pasaporte.
Не продлена страховка?
¿ No tienes seguro médico?
Мне нужна страховка, я на юго-западном секторе, прием.
- Una patrulla a la esquina suroeste.
Но если не страховка, то...
Si no es el seguro, entonces...
Я тоже боюсь просто подумать или пойти собственным путем мне обязательно нужна страховка и подтверждение.
Temo tanto mis propios pensamientos o ir en mi propia dirección... que necesito alguna seguridad o aprobación.
Это косметика. Страховка не распространяется на косметику.
El seguro no cubre cosmética.
Блядь, вся эта ведомственная страховка на зубных - полное фуфло.
Seguro dental de mierda.
А социальная страховка, выплаты в профсоюз и все такое?
¿ Y las contribuciones de seguridad social, el finiquito y todo eso?
Страховка, чтобы это была не такая уж и трагедия.
Y nos aseguramos de que no sea un desastre absoluto
Хотя я уверен, что моя страховка не будет это оплачивать.
Aunque estoy bastante seguro que mi depósito de seguridad es una completa pérdida.
Страховка подорожает до небес.
La prima de mi seguro aumentará mucho.
- Страховка Майкла снова под вопросом.
El seguro de Michael vuelve a aumentar.
И может помочь тебе с, ну ты знаешь, с большими денежными расходами, как например твоя страховка на машину
- Sí. Y podría ayudarte con, ya sabes, Las cargas más pesadas, como el seguro de tu coche.
Скажите, а у её мужа есть страховка?
Dígame, ¿ tenía el marido algún seguro de vida?
Я знаю, что у тебя страховка на $ 10 миллионов.
Tiene una póliza por 10 millones de dólares.
У всех моих клиентов есть страховка на случай похищения и вьιплатьι вьιкупа.
Mira, Sammy, todos mis clientes tienen seguro contra secuestro y rescate.
Ваша страховка ее не покроет.
pero su seguro no cubrirá los gastos.
Мистер Филлипс управляет местным картингом. Его должны выписать завтра, поскольку страховка не покрывает стоимость операции. Я
El Sr. Phillips tiene una pista de karts y volverá a casa mañana... ya que el seguro no cubrirá su operación.
Разве вашu потери не покрыла страховка?
¿ No le pagó el seguro todo lo que robaron?
У меня есть работа, дом, страховка.
Tengo empleo, casa y seguro médico.
Страховка, документы, ремонт, колеса.
Seguros, mantenimiento, llantas.
Или там страховка, пенсия?
¿ O, ya sabes, seguro? ¿ Jubilación?
Ну, та страховка, что...
La prima del seguro...
Они настолько дорогие, что даже моя медицинская страховка их не покрывает.
Son muy caros, el seguro social no los cubre.
Но твоя страховка не покрыла бы это. Так что я умываю руки. Тебе дали эту модернизацию, потому что старшие партнеры хотели, чтобы ты ее имел.
Bueno, sin ofender, consejero, pero su seguro no cubriría lo que cobro para lavarme las manos.
Страховка не заплатит за пари.
¡ El seguro no va a pagar por una apuesta!
Страховка, пенсии и льготы, доходы по соцобеспечению...
El seguro, pensión y beneficios, el sumplemento de seguridad...
Знаешь, как я сама тебя выхаживала, когда твоя медицинская страховка закончилась.
Ya sabes, como cuidarte a ti yo misma cuando tu seguro de salud se acabó.
Но у него была страховка, и за день до истечения страховки, он покончил с собой, чтобы обеспечить своих детей.
Pero tenía un seguro y el día anterior a que expirara, se mató para que sus hijos pudieran comer.
Страховка была на десять тысяч долларов.
Su póliza de seguros ascendía a 10.000 $.
И теперь страховка не распространяется на семью, хотя в полисе сказано обратное?
¿ Aun teniendo una póliza que dice que lo estoy?
... но страховка его не покроет.
El doctor cierra la boca.
У Джона была дешёвая страховка.
El país debe cambiar.
У меня есть страховка.
¡ Demonios!
– Люди, рабочие места, страховка, учебники, пища.
- ¿ ¡ Y qué! ? Gente, jueza.
И какая у вас страховка?
¿ Qué seguro tiene?
страх 613
страха 39
страхи 30
страховой агент 17
страховки 28
страховку 36
страхование 41
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31
страха 39
страхи 30
страховой агент 17
страховки 28
страховку 36
страхование 41
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31