Сумасшедшим Çeviri İspanyolca
690 parallel translation
Он продиктовал этот параграф потому, что знал мнение родственников, считавших его сумасшедшим.
El dictó ese parrafo porque sabia que sus parientes pensaban que estaba loco.
Теперь я ЗНАЮ, что он был сумасшедшим.
Ahora se que estaba loco.
Я тебя хорошо знаю, ты никогда не был сумасшедшим.
- ¡ Vamos! ¡ Te conozco! No estás loco.
Не будь сумасшедшим.
No seas loco.
Вы считаете меня сумасшедшим.
Debéis estar locos por mí.
Ещё бы, это место становится сумасшедшим домом.
Este sitio es una casa de locos.
Единственный человек, который не считает меня сумасшедшим... потому, что я верю, что дом может быть переполнен злом,... злом, направленным против определённого ребёнка.
La única persona que no me consideraría un demente porque creo que una casa está poseída por el mal... mal que ataca a una simple niña.
Конрой был сумасшедшим в течение трёх пет.
Conroy estuvo loco durante tres años.
И тот, с его сумасшедшим разумом. Он не волнует меня сейчас.
Y él acabó con la cabeza dañada, pero ya no me preocupa.
Он должен быть сумасшедшим, чтобы сбывать краденое именно сейчас.
Sería de locos tratar de vender un objeto robado, en plena investigación.
Весь Лондон жалеет меня, потому что я связалась с этим сумасшедшим. - Кейт.
Londres me compadece porque estoy comprometida con ese demente.
Я просто хочу выяснить, что случилось с женой коммивояжёра. Разве из-за этого можно назвать меня сумасшедшим?
Saber lo que le ha ocurrido a su esposa, ¿ qué tiene de malo?
Признать его сумасшедшим!
¡ Convertirle en un enfermo mental!
Он не захочет жить, зная, что дальше его будут считать сумасшедшим.
¡ Aunque se curara, no querría vivir sabiendo que durante toda su vida sería conocido como un caso mental!
Только не считайте меня сумасшедшим.
Me tendrá por loco, pero así es. Blanca como la nieve.
Я был сумасшедшим, что не замечал
Debí de estar ciego Para no haber notado
А теперь, иди к своим сумасшедшим друзьям-пилотам.
Así que vete a tus horizontes salvajes y azules.
Он был сумасшедшим, у него было много поклонников, ребята перепрыгивали через ворота Какое ворота? Какое ворота?
¡ Era un loco, tenía mucha afición, de chico se saltaba las tranqueras! ¿ Qué son tranqueras?
If you hadn't been such a controlling jerk, Я не был бы достаточно сумасшедшим, чтобы попробовать это на моей собственной.
Si no hubieras sido un idiota controlador, no me hubiera enojado tanto como para hacerlo por mi cuenta.
Не думаю, чтобы она стала встречаться с таким сумасшедшим как ты.
Pensé que no se involucraría con un loco como tú.
— Иди отсюда! — Если бы ты был свободен, как я... — Сумасшедшим.
- Si fueras un hombre libre como yo...
Чтобы слушать этого режиссера, нужно быть слегка сумасшедшим.
Tiene uno que ser un poco inconsciente para escuchar a este director.
Джонни, ты должен быть сумасшедшим в этом заведении, чтобы раскрыть убийство.
No es sensato hacer que te ingresen para encontrar a un asesino.
Вы сочтёте меня сумасшедшим, но всю прошлую ночь..... я слышу странные звуки.
No me toméis por un loco pero desde hace algunas noches suceden cosas extrañas.
Смотрите, я тоже могу стать сумасшедшим.
Mire que también puedo hacer el loco.
Он станет совсем сумасшедшим, но ты же не пойдешь вслед за ним.
Él estará totalmente loco, pero tú no le vas a la zaga.
Кому, таким же сумасшедшим.
Frente a otros dementes.
В нашей профессии лучше быть сумасшедшим, чем кретином.
En nuestro negocio, es mejor que piensen que Ud está loco a que sea un perdedor.
Вовсе не надо быть сумасшедшим, чтобы чувствовать такие вещи.
Una sensibilidad extrema no es necesariamente un síntoma de anomalía mental.
Он ушел немного сумасшедшим
Se le ha ido la cabeza
Опасно слушать лжецов и верить сумасшедшим.
Sólo trae problemas escuchar a los mentirosos o creer a los locos.
Ты считаешь меня сумасшедшим?
¿ Crees que estoy loco?
Бедный старикашка. Не удивительно, что он изменил имя, с таким-то сумасшедшим отцом любой бы так сделал.
Con un padre tan loco como ése, no me extraña que cambiara de nombre.
- Сумасшедшим опасно противоречить.
No se puede contrariar a los locos.
Я не закрываю глаза на то, что нужно быть сумасшедшим, чтобы стать святым, и те, кто был канонизирован,
Sé muy bien que hay que estar loco para ser un santo y que muchos de los que han sido canonizados
Лучше быть сумасшедшим, ты был прав.
Es mejor ser un loco, tienes razón.
Не беспокойся. Сумасшедшим я тебя считать не буду...
No te preocupes, no te consideraré un loco.
Господи, ты же ничего... совсем ничего... сумасшедшим!
Tú no sabes nada... absolutamente nada...
Ладно, иди к твоим сумасшедшим.
Ve, ve con tu mujer loca.
Но если я смогу ответить хотя бы на один из таких вопросов - например, что есть вечность, - мне будет абсолютно неважно, если меня назовут сумасшедшим.
Pero si yo pudiera contestar a cualquiera de estas preguntas, lo que es la eternidad, por ejemplo, no me importaría que me juzgaran como loco.
Не нужно шутить с сумасшедшим
Deja de bromear con el loco.
С одним сумасшедшим парнем.
Un tipo con mucha clase.
Железный человек стал сумасшедшим, пытался убить всех нас.
El hombre de hierro se volvió loco, trató de matarnos a todos.
Но я бы хотел запомниться собственным маленькими вкладом в науку..... а не благодаря случайным родственным связям..... со знаменитым... сумасшедшим!
Pero prefiero ser recordado por mis propias y pequeñas contribuciones a la ciencia y no a causa de mi accidental parentesco con un famoso... ¡ monstruo!
Гесс был сумасшедшим,
Hess estaba loco,
Он был сумасшедшим и делал ужасные вещи, но все же был очень человечным.
Estaba loco e hizo cosas terribles. Pero al principio... era tan humano.
Кажется, настолько сумасшедшим отсюда уехать..
Parece una locura que te mudes.
Не вешай носа, он все равно был сумасшедшим.
Esto colgaba de él de la nariz, se cimbreaba.
Я буду сумасшедшим, если сделаю это.
Por favor, no me dejes regresar.
И я тоже не стану сумасшедшим.
¡ Yo no me volveré chalado!
Сумасшедшим!
¡ Dios mío!