Талантливым Çeviri İspanyolca
137 parallel translation
Нет, я уверен, что он считает меня не достаточно талантливым, чтобы возиться со мной.
No, estoy seguro que no me consideraría con el talento suficiente para molestarse.
О должно быть ужасно интересно делать такие прекрасные вещи - быть талантливым настолько чтобы создавать их прямо из воздуха.
Debe ser tremendamente emocionante hacer cosas así... ser capaz de crear algo del aire.
Скажите, вы были талантливым учеником? В школе?
¿ Diría usted que fue un alumno brillante en la escuela?
Для меня большая честь... работать с таким талантливым молодым литератором.
Todo está arreglado. Será un gran honor para mí asociarme con un hombre de letras tan talentoso, según lo dicho por la Srta. Bowles.
Вы считаете графа талантливым преступником, торговцем произведениями искусства, безумно богатым человеком.
Usted ve a Conde como un maestro criminal, un mercante de arte, un hombre increíblemente rico.
Мне не позволено быть ни умным, ни талантливым, хотя мне бы хотелось быть и тем, и другим.
No me está permitido ser ninguna de las dos cosas que deseo.
Это интересно. - Ты оказалась талантливым секретарем.
Como escritorio tienes mucho talento.
я не был талантливым.
No era demasiado bueno.
И, думаю, я знаю, каким талантливым вы можете быть.
Y creo que yo sé lo bueno que puedes ser.
Я счастлив работать с вашим талантливым сыном который занимается этим не ради денег.
Adoro trabajar con este talento que no lo hace por el dinero.
Он был очень талантливым.
Era muy talentoso.
Я чувствовал себя задетым и не понятым... потому что я считал себя талантливым и умным... хотя и не очень физически привлекательным.
Me sentí herido y cruelmente incomprendido... porque me consideraba a mí mismo inteligente y con talento... aunque no fuera muy atractivo físicamente.
Он же был самым талантливым!
¡ ÉI era el más talentoso!
Да. И к счастью, Everett оказался довольно талантливым парнем... чтобы грамотно свести концы с концами... что в большой степени открыло миру сиэттл.
si, y afortunadamente Everett fué lo suficientemente brillante... para juntar retazos y hacer una historia... que esencialmente venda Seattle al mundo.
Все эти годы я считал тебя талантливым маленьким ублюдком.
Todos estos años, para mi sólo eras un estúpido con talento.
Доктор Портенза с честью выполнил свой долг учёного. Он был талантливым врачом и энтузиастом космических исследований.
El Dr. Partenza fue seleccionado para esta misión no solo por su experiencia médica, sino por su dedicación a los avances de la tecnología espacial.
Tы разбиваешь мне сердце. Что стало с таким талантливым парнем?
Me parte el corazón ver a un chico que promete tanto.
Ладно. Твой муж был талантливым архитектором.
Veamos, tu esposo... era un arquitecto talentoso.
Все вы были очень талантливы но самым талантливым учеником был Люк Тримбл.
Y de todos los talentos que tenemos el estudiante más brillante que nunca tuve fue Luke Trimble.
Нет, доктор. Я считаю вас очень талантливым.
No, doctor, usted tiene talento.
Чтобы стать звездой, настоящей звездой,... нужно быть конечно талантливым.
Para ser una estrella, una gran estrella tienes que ser talentoso, obviamente.
Моя мать была очень талантливым дизайнером интерьеров.
Mi madre... fue una decoradora de mucho talento.
Я Вам говорила, что моя мать... Моя мать... Моя мать была очень талантливым дизайнером интерьеров.
¿ Te he dicho que mi madre... mi madre... mi madre... fue una decoradora de mucho talento?
Очень талантливым!
Tenía mucho talento.
Боже, он был талантливым... и храбрым.
Dios, era inteligente... y valiente.
Так как Лана общается с этим Талантливым Мистером Рипли я собираюсь убедиться в том, что он не опасен.
Mientras El Talentoso Sr. Ripley viva con Lana haré lo que sea para asegurar que no sea peligroso.
Я думаю, мы поняли, что талант надо оставить талантливым людям
Creo que todos aprendimos que hay que dejar el talento a la gente talentosa.
Он сказал, что не был самым талантливым студентом в консерватории.
Decía que no era el estudiante más talentoso de la escuela de música.
Этот материал был написан и прочитан Ранее, очевидно талантливым автором-комиком, по имени Ленни Голд.
Era un material que había sido escrito e interpretado por un talentoso cómico llamado Lenny Gold.
Он был талантливым.
- Nada aún.
Но он был таким талантливым.
No debes pensar en tener hijos.
Он был очень талантливым художником,
Fue un artista de mucho talento.
полные цинизма, написанные талантливым, интеллигентным человеком который не верит ни во что, или никому кроме себя.
Llenos de cinismo, escritos por un hombre talentoso, inteligente que no cree en nada ni en nadie excepto en sí mismo.
Мы должны обратиться к римскому алхимику по имени Варелли, он жил давно в этом городе, он был талантливым архитектором, в конце своей жизни он построил обители для трех матерей.
Hay que fijarse en el alquimista romano de nombre Varelli, vivió hace tiempo en este pueblo, era un arquitecto de talento, a finales de su vida, construyó las residencias de las Tres Madres.
Как мог Боно быть таким талантливым, таким заботливым и ещё казаться таким куском дерьма?
¿ Cómo podía Bono tener tanto talento, ser tan sensible y seguir pareciendo un trozo de mierda?
Она была талантливым, одаренным, исключительным хирургом.
Era una cirujana dotada, extraordinaria y talentosa.
Джен считает Хантера очень талантливым.
Jan piensa que Hunter es muy talentoso.
Они посчитали тебя очень талантливым.
Creen que tienes mucho talento.
Да. Удивительно, но в армии я чувствовал себя талантливым и сильным.
Me sentí fuerte y capaz, ¿ entiendes?
Я сильно вырос с тех пор и многому научился. Сама ведь знаешь... Каждый может быть умным или талантливым, но суть в росте.
He crecido mucho desde entonces y he aprendido mucho ya sabes, cualquiera puede... puede tener cerebro o cualquiera puede tener talento, pero la clave es crecer es cierto, tuve un comienzo dificil y repeti mi año de interno.
Да, я теперь везде : на телевидении, в журналах, И встречаюсь с самым талантливым и красивым парнем на свете!
Bueno ahora estoy en la tele, en las revistas y con el novio más guapo y talentoso del mundo.
- Твой папа был талантливым во многих областях.
Este proyecto fue idea de tu padre.
Да. Позволь представить тебя двум очень талантливым молодым людям.
Sí, déjame presentarte a dos jóvenes con mucho talento.
Тебе не обязательно быть талантливым, парень, но ты талантлив.
No tienes que tener talento, tío. Pero lo tienes.
просто, уделай всех не заставл € й жалеть, что € назвала теб € самым талантливым молодым педиатром из всех, с кем мне приходилось работать
Sólo... patea traseros. No hagas que me arrepienta de escribir que eres la cirujana pediátrica más prometedora, con la que he tenido el placer de trabajar.
Он был талантливым алхимиком из Центра. но он пропал без вести во время Гражданской войны в Ишваре.
- Es un Alquimista talentoso que vivia en Central. Estaba estudiando como aplicar la Alquimia en los tratamientos médicos, pero había sido reportado como desaparecido tras la guerra civil de Ishval.
Когда я впервые встретил мистера Реддла, он был тихим, но талантливым мальчиком, желающим стать первоклассным волшебником.
Cuando conocí a Tom Ryddle, era un chico callado aunque brillante, dedicado a ser un mago de primera.
Чтобы признал более талантливым, чем его ровесники.
Para ser reconocido como más talento que cualquiera de sus compañeros.
Он был очень талантливым плотником.
Era un carpintero muy bueno.
Я была такой глупой, что стала встречаться с человеком талантливым и очаровательным..
Fuí lo suficientemente estúpida para comprometerme con alguien que era talentoso, encantador y...
Мы хорошо воспитывали его, и поэтому он вырос таким талантливым.
Estamos entusiasmados de saber que tiene tanto talento.