English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Твоего

Твоего Çeviri İspanyolca

25,640 parallel translation
- Твоего члена, вот в чем соль.
- Pero el tuyo. - No funciona. - Esa es la gracia.
Я же в курсе твоего графика с того самого дня, как ты появился у Андерсона. - Ага.
Tengo acceso a tu itinerario desde que empezaste con Anderson.
- Без твоего понимания обойдётся.
- Lo merezco... - Mi hermano no necesita tu permiso para estar molesto.
Мама отрежет кусок с твоего плеча.
Mamá te va a quitar un trozo del hombro.
Что может случиться во время твоего ещё одного приступа, если ты будешь на трассе?
¿ Qué pasará la próxima vez que tengas unos de tus episodios pasajeros y estés manejando en la carretera?
Если только от твоего шикарного вида.
Bueno, no puedo decir que me lo estás facilitando.
- Есть, сэр. Послушай, я понимаю, что ты расстроен из-за задания по нахождению агента Джонсон без твоего разрешения,
Mira, entiendo que estés decepcionado... porque hubiera una misión para encontrar a la Agente Johnson... sin tu autorización... pero teníamos información que sugería...
Дело не в большом весе, а в скорости твоего вождения.
No es el peso extra. Es cómo conduces.
Которая, по словам твоего дяди, играла в Бога.
Que tu tío decía que jugaba a ser Dios.
Но самое важное, что ты теперь в безопасности, и мы собираемся найти твоего дядю Элая.
Pero lo importante es que ahora estás a salvo y vamos a encontrar a vuestro tío Eli.
Я поклялся, что отдам что угодно ради твоего спасения.
Juré que daría lo que fuera para salvarte.
Мы найдем твоего дядю!
¡ Encontraremos a tu tío! ¡ Para!
Давай начнём с твоего с сенатором Надир тайного плана.
Comencemos por el plan secreto que desarrollas con la senadora Nadeer.
Агент твоего брата, Лени Шульц?
Oye, la agente de tu hermano es Lanie Shultz, ¿ verdad?
Той принцессе из твоего королевства...
Esa princesa de tu reino...
- Она из твоего лагеря.
- Ella está de tu lado.
Я не вижу твоего друга.
¡ Bendu! Kanan, no veo a tu amigo.
Это для твоего же блага.
Esto es por tu propio bien.
Рейх пока что в руках стариков... твоего отца и моего, Гиммлеров и Геббельсов, и остальных.
El Reich aún pertenece a los viejos... a tu padre y al mío, a los Himmler y a los Goebbels, y al resto de ellos.
Она была у твоего брата.
- Tu hermano lo tenía. - Para.
На это уйдет 10 минут твоего времени, но это в корне изменит всё.
Te llevará diez minutos de tu tiempo, pero lo cambiará todo.
Я хотела этого с того самого дня, как мы сидели в кафе у твоего офиса.
Quería venir desde que nos encontramos en el cafe cerca de tu oficina.
Расставить шпионов у твоего дома, офиса.
Vigilarte en tu casa, tu oficina. Sí.
Камера твоего отца...
La cámara de tu padre.
– Это из-за твоего каминг-аута?
- ¿ Esto es por tu salida?
Я знаю из твоего боя с Красным Торнадо о том, что когда ты долго используешь своё тепловое зрение, Ты истощаешь запас солнечной энергии в твоих клетках, что делает тебя беспомощной и смертной.
Sé por tu pelea con Red Tornado que cuando usas mucho tu visión calorífica, agotas la radiación solar de tus células, quedándote tan indefensa como un simple mortal.
М : Давненько в доме не было твоего паренька.
Ha pasado un tiempo desde que tuviste a tu chico de vuelta en casa.
Мда, песня не хитовая, но история о том, как ты построила свой бизнес на остатках позора твоего отца, вот это вдохновляет.
Sí, no es una gran canción, pero la historia sobre cómo has montado tu negocio desde las cenizas de la infamia de tu padre, eso es inspirador.
... чрева Твоего.
ventris tuis.
У вас нет никаких веских доказательств, ни у тебя ни у твоего Папы.
No tienen ninguna evidencia sólida, usted y su papa.
Я даже не могу вспомнить твоего имени, любовь моя.
Ni siquiera recuerdo tu nombre, amor mío.
Не твоего ума дело.
Eso no depende de ti.
Эти ножницы могут отделить тебя от твоего предназначения.
- Estas tijeras pueden liberarte.
Как зовут твоего первого помощника?
¿ Cómo se llama tu Primer Oficial?
Мое сердце не сильнее твоего. Лиам!
- Mi corazón no es más fuerte.
Все хорошо. Чувствую, что я не знаю и половины всей истории. У твоего брата подводная лодка и он тебя похитил.
No conozco toda la historia. ¿ Tu hermano tenía un submarino y los secuestró?
Это не твоя вина, это вина твоего парня...
No es tu culpa, es de tu cita...
Я не спрашивала твоего мнения, когда их купила, и сейчас не спрашиваю.
No te pedí tu opinión cuando los compré, y no te la estoy pidiendo ahora.
Она будет ждать твоего звонка.
Estará esperando tu llamada.
- Я не уйду из твоего офиса, пока мы не разберемся.
No voy a dejar tu despacho hasta que hablemos.
И самое важное в этом мире для тебя - это защита твоего малыша.
Lo más importante en la vida para ti es proteger a ese bebé.
И не потому, что я босс твоего босса.
Y no porque soy el jefe de tu jefe.
Иногда ты немного неряшливый, но это... это часть твоего очарования.
Es decir, algunas veces te ves un poco desaliñado, pero eso... eso es parte de tu encanto.
Не нужно здесь твоего ковбойства.
No vas a sacar tu vaquero aquí.
Сын твоего напарника.
El hijo de tu compañero.
Кристи, надеюсь что наушники твоего сына хорошие и плотно прилегают, потому что Я собираюсь поделиться взрослыми вещами.
Christy, espero que los cascos de tu hijo estén bien sujetos, porque tengo que compartir algo de adultos.
Да я всё ещё отхожу от твоего последнего раза в новостях. И пока люди пытаются испробовать всё, чтобы избежать жары, один человек воспользовался головой.
Y mientas las personas han encontrado todas las formas de vencer el calor, un hombre local está usando su cabeza.
Что происходит в моей спальне, детектив, не твоего ума дело.
Lo que suceda en mi dormitorio, detective, no es de su incumbencia.
Что насчёт бежать так быстро сквозь стену, оставляя идеальный след твоего тела?
¿ Qué tal atravesar rápido una pared y dejar una silueta perfecta de tu figura?
Так что, если не сможешь разбудить Реми сама, я найду твоего кролика, и пущу ему кровь.
Por lo tanto, si no puedes despertar a la verdadera Remy por tu cuenta, voy a encontrar a tu conejo, y voy a dejarlo desangrar.
Жаль, я не спасла твоего отца.
Ojalá hubiese salvado a su padre. No había nada que pudiera hacer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]