Твоих детей Çeviri İspanyolca
344 parallel translation
Согласно их выводам, и они довольно убедительны только один из четырёх твоих детей будет убийцей.
Según sus descubrimientos, que fueron bastante concluyentes, sólo uno de cada cuatro de tus hijos será un asesino.
Твоих детей?
- ¡ Tus hijas! Mis muñecas.
Два билета. Он же может стать отчимом твоих детей.
Pero, Julian, ese hombre puede ser el padrastro de tus hijos.
Как ты можешь бросить человека, которого любишь? Будущего отца твоих детей?
¿ Cómo podrías dejar al hombre que amas... futuro padre de tus hijos?
Надеюсь, у всех твоих детей заячья губа.
Ojalá todos tus apestosos hijos sean leporinos. ¿ Michael?
Найдёшь кого-нибудь, кто и твоих детей примет.
Búscate un buen hombre que quiera cuidar bien de tus hijas.
Я разрушу будущее твоих детей.
¡ Arruinaré el futuro de tus niños!
У твоих детей должна быть другая мать.
deberías tener otra madre para tus hijos.
Будет несправедливо, если я стану матерью твоих детей.
No sería justo para tus hijos tenerme a mi como madre.
Согласен ли ты, Титус Кромвель, взять эту женщину в жены, чтобы она была твоей королевой, матерью твоих детей?
Titus Cromwell, tomas a esta mujer como esposa, reina y madre de tus hijos?
Арагона и Иберии... Императором всех восточных, южных, западных и северных королевств... и твоим мужем... твоим возлюбленным, твоим повелителем и отцом твоих детей?
Aragon e Iberia, señor de Brishia y Kelti y todos los reinos del Norte, al Este de Evmark, maestro de Suders, señor y dios sobre todo lo que es bueno y correcto, como tu esposo,
Он мог бы подержать твоих детей,... пока ты лупишь их. - Тебе нужно встретиться с Джэрри.
Tienes que reunirte con Jerry.
Нет, это для твоих детей.
- No, es para tus hijos.
Жена переберётся в другой город, крадёт твоих детей, а ты будешь сидеть, сложа руки?
Tu esposa se muda y se lleva a los niños. ¿ Te quedas parado?
- В итоге они забрали твоих детей!
Te quitaron tus hijos. Tienes razón.
Я все еще представляю себе, что я мать твоих детей.
Lo siento. A veces todavía sueño que soy la madre de tus hijos.
Нельзя так обращаться с отцом твоих детей.
No tienes que tratar de esa manera al padre de tus hijos.
Как мне было бы приятно увидеть твоих детей.
Me habria encantado ver a tus hijos.
Тебя и семерых твоих детей.
Tú y tus siete nenes.
Ты думаешь о том, какая же это святость, если у тебя забрали жену, а у твоих детей - мать.
¿ Cómo puede existir Dios si te quita tu esposa a ti y a tus hijos?
Тратят миллиарды на телерекламу и посылают сигналы в подсознание, которые выедают у твоих детей мозг.
Gastan miles de millones de dólares en publicidad. Usan mensajes subliminales para chuparles la mente.
Ну, если ты имеешь в виду... сообщения о рождении твоих детей.
Sí, te lo aseguro. Aparte de los avisos de nacimiento.
Каждый день эти жулики и их сыновья шарятся в наших карманах и задницах. Твоим, твоей жены, твоих детей. И после этого ты будешь улыбаться им.
Cada día, estos hijos de puta, protegidos por leyes escritas por sus padres, te meten la mano en el bolsillo y el dedo en el culo, en el de tu esposa y de tus hijos, y encima te piden que sonrías.
Я найму команду адвокатов, чтобы засудить тебя, и твоих детей, и детей твоих детей!
¡ Y voy a encargar a un equipo de abogados que te demande a ti, que demande a tus hijos y a los hijos de tus hijos!
Ты заказываешь выпивку для людей, которых ты не знаешь, которые говорят тебе, ... что ты хороший парень, в то время, как у твоих детей болят желудки.
Les compras cerveza a desconocidos que te dicen que eres maravilloso... mientras tus hijos están en casa con el vientre pegado a la columna.
Всегда хочется, чтобы у твоих детей всего было больше, чем у тебя.
Siempre quieres que tus niños tengan más de lo que tuviste.
Скажем, хм... Скажем, один из твоих детей подсел на наркотики.
Oye, digamos... que uno de tus hijos se hace adicto a las drogas.
Но если ты не подпишешь, мы засудим тебя и убьем твоих детей...
Firma o te denunciaremos y mataremos a tus hijos.
Я буду с тобой в болезни и здравии и я выношу твоих детей...
Estaré contigo para mejor o para peor, y cargaré a tus niños...
Я съем твоих детей.
voy a saborear a tus hijos.
Я оскорблен, потому что у тебя мозги твоих детей думать, что единственное, для чего я хорош это поддержка pinata.
Estoy insultado porque les has lavado el cerebro a tus hijos para que piensen que sólo sirvo para sostener una piñata en alto.
40 лет я была тебе верной женой растила твоих детей, варила мясо и ублажала твои животные потребности.
Durante 40 años.. he sido una buena esposa para ti. criando tus niños cocinando tu comida, y dejándote saciar tu lujuria animal, y mi única recompensa es un alegre, "Hola, Gert"?
За исключением, конечно, твоих детей.
Salvo tus hijos, por supuesto.
Вера, вспомни, как я учила твоих детей.
Vera, ¿ recuerdas cuando enseñé a tus hijos?
Этот дом - для твоих детей!
¡ La casa es de tus hijos, nos quedaremos sin nada!
Дома для твоих детей, для твоей семьи.
Para tus hijos. Para la familia que formes.
Маруен, когда ты наконец то поженишся, мы хотим увидеть твоих детей прежде чем умрём.
¿ Cuándo vas a casarte? Queremos ver a tus hijos antes de morir.
Что бы мы увидели твоих детей или померли?
¿ Dios quiera que veamos a tus hijos o que muramos?
Я мать Твоих трёх детей.
Soy la madre de tus tres hijos.
А вот у тебя никогда не было детей даже ни от одной из твоих рабынь.
Tu nunca has tenido hijos, que no sean de tus esclavas.
Такое же досье есть на твою жену и на каждого из твоих детей.
Hay otro igual para tu mujer.
Слушай, милая, когда приземлишься, может нам, это, ну знаешь, снять машину, поехать в отель, оставить детей у твоих родителей?
Escucha, cariño, cuando llegues podríamos... alquilar un auto, ir a un hotel y dejar a los niños con tus padres.
этот вызов прервал меня и я надеюсь, в твоих же интересах, что информация стоит того говори сэр, я уверен, что вы найдете это видео очень полезным
Su llamada me interrumpió. Por su bien, espero que la.. ... información valga la pena.
Слушай, милая, когда приземлишься, может нам, это, ну знаешь, снять машину, поехать в отель, оставить детей у твоих родителей?
Cuando aterrices, ¿ te parece si alquilamos un auto y nos vamos a un hotel?
У твоих друзей есть уже по трое-четверо, даже по пять детей.
Todos tus amigos tienen tres, cuatro, cinco hijos.
У твоих родителей семеро детей.
¡ No todos estamos en problemas!
Теперь я пью кровь твоих детей.
Ahora bebo la sangre de tus hijos.
Сейчас где-то в другом месте мать твоих будущих детей поднимает голову из лужи слюней.
En algún lugar, la futura madre de sus hijos apenas levantó la cabeza de un charco de baba.
Нельзя передать этот страх, вонь, обугленные напалмом тела, детей, оставляющих гранаты в твоих ботинках.
No puedes imaginar el miedo, el hedor. Cuerpos chamuscados por el napalm, niños con granadas.
- Ради твоих будущих детей, Бо.
Es por tus hijos.
Ни одна женщина не захочет носить твоих идиотских детей, если ты даже не можешь сдать математику.
Porque ninguna mujer querrá dar a luz a tus hijos idiotas si repruebas matemática.