English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Темноту

Темноту Çeviri İspanyolca

257 parallel translation
Тень, чудовищную темноту.
Una oscuridad inmensa.
И затем этот героический мальчик действительно вернулся в ту ужасную темноту и, непонятно как, ему удалось вывести Бекки.
Y entonces, este heroico muchacho efectivamente volvió a esa terrible oscuridad, y de alguna forma, de alguna manera, sacó a nuestra Becky para ponerla a salvo.
Неужели вы думаете, что я позволю положить своё дитя в темноту, которую она так боится? "
¿ Crees que voy a dejar a mi hija en la oscuridad con lo que le asusta? "
Ты будешь низвергнута в темноту, пока не выучишь урока.
Serás expulsada a las tinieblas hasta que aprendas la lección.
Я люблю темноту.
Me gusta la oscuridad.
Опять я ухожу в темноту, тишину.
Y volveré a la oscuridad y al silencio.
Когда всё, кажется, погружается в грусть и темноту, кроме моего зелёного растения.
Cuando todo parece sumirse en la tristeza y la oscuridad. Salvo mi verde planta.
Да будет преследован тот, кто отправил меня в эту темноту.
Malditos sean los que me arrojaron a esta oscuridad.
Эти слова были как ветер который снес меня в темноту.
Aquellas palabras fueron como un viento que amenazaba con hacerme volar a las profundidades de la oscuridad.
Я был погружен в молчаливую темноту.
Yo estaba envuelto en un profundo silencio.
Я люблю темноту, в сумерках как-то уютней.
- Me gusta la oscuridad, me consuela.
Я всегда любил ночь, темноту.
Siempre me ha gustado la noche... las tinieblas.
Там ты стреляешь в темноту... во что-то, что движется вдали.
Allí disparas en la oscuridad contra algo que se mueve a lo lejos.
И затем когда я пытаюсь коснуться этого тянусь и пытаюсь удержать это только память об этом Я тянусь в темноту, а там, нет ничего.
Y entonces es cuando intento tocarlo cuando extiendo mi mano e intento agarrarlo tan sólo el recuerdo de ello Palpo en las tinieblas y no hay nada.
И я знаю, что когда я войду в эту темноту, я умру.
Sé que cuando entre en la oscuridad moriré.
Но потом стало темно, и я осталась одна в темноте. Меня затягивает в темноту, и я борюсь с ней, пытаясь проснуться.
... pero me cubrió la oscuridad y estaba sola en la sombra mientras me arrastraba hacia sí y yo luché por despertar.
В синь лесов, и темноту теней, я...
A los bosques azules y las sombras púrpuras yo...
В темноту лесов, и синь теней.
A las sombras azules y los bosques púrpuras.
- Я всегда смотрю в темноту.
Yo siempre miro en la oscuridad.
У него на голове была рана, как-будто он поскользнулся, и упал туда в темноту.
Tenía una herida en la cabeza, como si hubiese resbalado, como si se hubiese caído ahí fuera, en la oscuridad.
Такую штуку включишь среди дня - вся комната погрузится в темноту.
Enciendes eso en mitad del día y todo el cuarto queda a oscuras.
а потом пускает его к вам в темноту!
¡ y luego lo deja venir en la oscuridad!
Они убежали в темноту.
Se han ido hacia la noche.
В темноту.
De noche.
А теперь, двенадцать долгие часы до восхода солнца, которое прогонит их обратно в темноту.
Y ahora, doce largas horas antes de que salga el sol, arrastrándolos de vuelta a las tinieblas.
Это достойная сожаления экстравагантность... которая отвращает дух, ослабляет сердце, и которая должна всегда возвращаться... в темноту, из которой она пришла!
Una extravagancia vituperable... que repugna al espíritu y rebela al corazón. Nunca debió salir de las tinieblas, más que para volver a ellas.
Телепортация в темноту меня пугает.
De algún modo, me pone nervioso transportarme en la oscuridad.
- Папа любил смотреть в темноту.
Papá siempre miraba en la oscuridad.
И когда я вижу бревенчатые стены и темноту сеней, я уже во сне знаю, что мне это только снится.
Y cuando veo las paredes de troncos y la oscuridad del zaguán, ya en sueños sé que sólo Io sueño.
Однако, едва их хозяин и его творение удалились в темноту и уединение своей свадебной спальни, они почувствовали тревогу и неловкость.
Sin embargo, la marcha repentina de su anfitrión y su creación en su sombría suite nupcial les ha dejado a ambos con aprensión e incomodidad.
Он забирает их наверх, в темноту, и оставляет их там.
Se las lleva muy arriba a la oscuridad y las deja ahí.
Я люблю темноту и тень, где я могу быть наедине со своими мыслями.
Amo la oscuridad y las sombras... donde estoy solo con mis pensamientos.
" емнота, вижу темноту!
Oscuridad, solo veo oscuridad!
Какую-то женщину утащили в темноту.
Se la llevó a rastras.
А потом было затмение и весь город погрузился в темноту.
luego hubo un eclipse, la ciudad oscurecio y todos enloquecieron.
Погрузили его в темноту на долгое время Отчаяние голубей Затемняет купола
Sumergido en la oscuridad durante mucho tiempo la desesperación de las palomas oscurece las cúpulas.
Я почувствовал, что погрузился в темноту.
Sentí que me hundía en la oscuridad.
Я не люблю темноту.
No me gusta la oscuridad.
- Извините, мэм, только факты. Осветим темноту.
Sólo los hechos. ¿ Color?
В 21-09 той ночью переполненный добавочный поезд следовал к столице стремясь сквозь темноту.
A las 9 : 09 esa noche un tren atestado, se dirige a la ciudad atravesando rápidamente la oscuridad.
Баффи, я не рвусь в темноту, кишащую монстрами. Но я хочу помочь.
Buffy, no quiero ir a un lugar oscuro y lleno de monstruos pero quiero ayudar.
- Я не пойду назад в темноту!
- ¡ No regresaré a la oscuridad!
Не отправляйте меня в темноту.
No me deje a oscuras.
Телефон - его слушают, а темноту-ее видят.
El teléfono es algo auditivo. La oscuridad tiene que ver con los ojos.
Матрикс, иди в темноту!
Matrix, vé a tu lado oscuro!
И если у тебя нет другого выбора Можешь следовать за моим голосом Сквозь темноту и шум
Y si no tienes otra opción sabes que puedes seguir mi voz por los oscures túneles y el ruido de este maldito y diminuto pueblo.
Если у тебя нет другого выбора Можешь следовать за моим голосом Сквозь темноту и шум
Y si no tienes otra opción sabes que puedes seguir mi voz por los oscures túneles y el ruido de este maldito y diminuto pueblo.
Бог собрал в сияющий шар И запустил им в темноту. Усыпав ночь луной и звёздами
Dios la juntó en una bola luminosa y la arrojó sobre las tinieblas, pintando la noche con la luna y las estrellas, entonces, abajo, entre las tinieblas y la luz, lanzó el mundo, y dijo Dios : "¡ Esto es bueno!"
Спок? Я люблю темноту.
Lo prefiero oscuro.
Он не любит темноту и плачет иногда а кроме этого.... Я бы не сказал.
No.
Не люблю темноту.
No me gusta la oscuridad...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]