Ток Çeviri İspanyolca
653 parallel translation
Подождите, я выключу ток.
Espera hasta que apague el interruptor
- Чай и ток-шоу?
- ¿ Té con pastas?
- Если все пойдет хорошо, то... это создаст электрический ток в кольце... переменный ток, с той же частотой, как Бета ритмы человеческого мозга.
- Si todo va bien... debería establecer una corriente eléctrica en el rollo... con la misma longitud de onda que los ritmos Beta del cerebro humano.
Наш вход похоже создал ток воздуха, который сломал поверхностное натяжение.
Nuestra entrada debió crear una corriente de aire que ha destruido la tensión superficial.
Будьте любезны оставить его в покое, сэр. Этот аппарат очень тонко настроен. Это приемник, содержащий очень опасный электрический ток.
Este aparato está delicadamente ajustado... y además es un receptor que contiene una carga eléctrica altamente peligrosa.
Олух нетесаный! - Ток-ток!
Parecía un "watch" y hacía "toc-toc".
Дорогой Господь, сотворивший птичек и пчелок. И ули - ток, конечно. Пожалуйста, помоги мне, я тоже животное и, к моему огорчению, я был грешником.
Dios mío, tú que creaste los pájaros y las abejas, y los caracoles también, creo, por favor, ayúdame, yo que también soy un animalito desesperado.
Таким образом возникает ток, который течет по цепи.
De esta forma, una corriente es producida y ha sido diseñada para que fluya a través de un circuito.
Таким образом возникает ток, который течет по цепи.
De esta forma una corriente es producida y ha sido diseñada para que fluya a través de un circuito.
Я думала, что помру со скуки, но сквозь меня будто ток пропускали!
Pensé que moriría de aburrimiento, pero no, fue eléctrico.
По прикаэу господина нас погнали на ток, впрягли в ярмо. Заставили молотить пшеницу.
Por orden de nuestro señor, nos metieron en la era, nos enyugaron y nos obligaron a moler el trigo.
Идиоты боятся попасть под ток.
Ellos temen la corriente eléctrica.
Они обсуждают ядерную войну, будто это тема ток-шоу.
Hablan de la destrucción nuclear como si fuera un concurso de juegos.
Из сердца Штата Одинокой Звезды, это время самого популярного в Далласе ток-шоу,
Desde el corazón del estado de la estrella solitaria, Es la hora del talk show más popular de Dallas,
Мой духовник говорит, что пускать ток по проводам неестественно.
Mi sacerdote dice que es antinatural poner electricidad a través de cables.
Я смогу подать ток в этот отсек и к батискафам, если перекоммутирую эти шины.
Bien, puedo sacar energía para este módulo de la bahía... si desvío unos cables
Я хочу посмотреть "Geraldo!" ( амер.ток-шоу )
¡ Quiero ver "Geraldo!"
Мы на той же самой проклятой линии. У нас же есть ток.
Estamos en la misma red y seguimos con electricidad.
я не могу. я не могу бросить живое существо в кип € ток.
El papá de Tre le disparó a alguien anoche. ¿ En serio?
Скажи им, что я веду переговоры с кабельщиками насчет ток-шоу.
Que los del cable ofrecen un programa de entrevistas.
У меня будет свое кабельное ток-шоу.
Tendré un programa en la tele.
Что если стать ведущим ток-шоу?
¿ Y presentador de un programa de debate?
Ведущий ток-шоу, хорошо.
Presentador de debates, eso está bien.
Кто-то однажды сказал что я буду отличным ведущим ток-шоу.
Alguien me dijo que lo haría bien.
Ты не можешь зайти в здание и сказать, "Я хочу быть ведущим ток-шоу."
No puedes entrar y decir : "Quiero ser presentador".
Ладно, спорт, кино, ведущий ток-шоу.
Bien, de acuerdo, deportes, cine, presentador de debates...
Пол проводит ток, и на субъект падает вода.
El piso puede electrificarse y agua cae sobre el sujeto.
Командор, ток невозможно выключить из этого коммуникационного ящика.
Comandante, la corriente no puede cortarse desde esta caja.
Ну, здесь нет ничего, что сможет выдержать такой большой ток.
No veo nada que pueda soportar esta corriente.
"Словарь Любительских Моделей" "Экспансия Любительских Моделей!" 18 августа того же года. Появление ночного ток-шоу.
tomaremos las revistas modeladas para presentar nuestros productos y entonces nosotros hariamos una sociedad que reconosca el "garage kit"
Лазерные сенсоры. По периметру течет ток.
Esa cerca es de rayos láser.
Ведущие ток-шоу никогда не знают сколько времени осталось в шоу.
continuará Los moderadores de los programas de opinión nunca saben cuánto tiempo queda de programa.
Я упал в кровать, часы показывали 12.01 ч. и меня ударил ток.
Me caí en la cama y, à la medianoche y un, tomé un choque.
Тебя ударил ток?
Mi pantalla estaba quebrada, intenté reparar los cables sueltos, pero cuando la conecté se iluminó como un árbol de Navidad. ¿ Tomaste un choque?
Сегодня в студии - владелец АЭС мистер Бернс, профсоюзный босс Гомер Симпсон и завсегдатай наших ток-шоу доктор Джойс Бразерс.
Con nosotros, el dueño de la planta, C.M. Burns el líder del sindicato, Homero Simpson y la Dra. Brothers, pilar de los programas de entrevistas.
Надо вернуться домой : к дочери, пока не началось ток-шоу нудистов.
Debo estar con mi hija antes de que comience el programa de desnudos.
Лайонел Ха, он же Мигель Санчез, он же доктор Нгуен Ван Ток, получил 8 долларов за 32 часа работы няней.
Lionel Hutz, alias Miguel Sánchez alias Dr. Nguyen Van Thoc recibió $ 8 por 32 horas como niñera.
А когда казнят с помощью электричества, используют ток такой силы что кровь закипает в жилах.
de esta altura. Cuando electrocutan a una persona la corriente es tan fuerte que hace que hierva la sangre de las venas.
Я пыталась кричать громче, когда ток был не очень сильный.
Intentaba gritar más cuando menos me dolía.
В этой клинике используют ток!
Lo usan en la clinica!
Когда ток остановится, мертвая жаба начнет двигаться независимо от источников энергии.
Al detenerse la corriente. el sapo muerto se mueve sin depender de fuentes de energía externas.
Напишем книги, в ток-шоу будем выступать перед публикой.
Sólo libros, programas de TV. Nos ocultamos y luego aparecemos.
Дон, отруби ток.
Eh, Don, apaguelo.
Судя по часам, ток в холодильнике отключился менее пяти часов тому назад. Если вы не считаете, что он испорчен, попробуйте сами.
Se ve por los relojes que el frigorífico se debió de apagar hace menos de cinco horas.
А здесь ток поступает с электростанции.
Bethany llevaba los cerillos en el avión, y funcionan.
Он видел, как я выключил ток и открыл сейф. Да.
Si.
По-моему, не "тик-так", а скорее "тик-ток". Дежурный Ночелла.
Agente Nocella, a sus órdenes.
И ток прошёл через всё моё тело.
la garganta cerrada y la corriente me recorre todo el cuerpo.
Если только не пустить ток.
Pero tal vez el hierro galvanizado sí.
Ваше тело выдержит такой большой ток?
¿ Lo soportaría su cuerpo?
Мы хотим, чтоб все знали, мы готовы выступить на любом ток-шоу, у Джесси, Джеральда, Опры...
- ¡ Caray! - Se lo contaremos a cualquiera. - Cuando sea.