Толкать Çeviri İspanyolca
456 parallel translation
Что за идея толкать меня?
¿ Por qué me has empujado?
- Вы бы не могли перестать толкать меня?
- No me hable de este modo.
И одно словечко от тебя... И я больше не буду толкать эти тележки.
Con sólo unas palabritas tuyas dejaría de empujar esta carretilla.
Могу я по-прежнему приходить и толкать тебя в бассейн иногда?
¿ Podré empujarte en la piscina de vez en cuando?
Не нашли себе лучшего занятия, чем толкать меня, бедняжку.
No tenían nada que hacer y han saltado sobre mí.
Меня будут толкать ради того, чтобы ты доказал, насколько тебе наплевать на них?
¿ Deben golpearme para demostrar que no te importa lo que piensen?
Если они ходят добавить груз, нужно приделать колеса к днищу и толкать ее.
Si cargan más el barco, habrá que ponerle ruedas en la quilla... y empujarlo hasta el puerto.
я вижу твои взляды не пытайся заигрывать прекрати толкать меня злобная старуха!
Veo su mirada. Deja de darme codazos, vieja. No soy una niña.
А кто будет толкать, ты?
¿ Quién va a empujarle, tú?
Он прибудет вовремя, даже если ему придётся толкать "Дарракк" руками.
Llegará a tiempo, aunque tenga que empujar ese Darracq.
Тяжкий труд на износ : Толкать лебедку, не разгибаясь.
Es de años de trabajar y sudar, de levantar cosas y balancear el gancho.
Или я возьму 85-центовую "Гавана Панатела" и буду толкать ее...
O cogeré este habano de 85 centavos, y te lo aplastaré...
Мужчине нужна жена, чтобы толкать его вперед.
El hombre necesita la mujer de guía.
А теперь, Толкать весь вечер.
Y, ahora, a empujar toda la tarde.
Зачем толкать нас на преступление?
Por que en los forzar a practicar un crimen?
- Не надо толкать.
- No me gusta que me empujen.
Хватит толкать.
¡ Deje de empujar!
Не нужно было меня толкать, мистер Спок.
No tenía que empujarme, Sr. Spock.
Мне что самому толкать?
Yo no le voy a empujar.
Как можно толкать пожилую женщину.
No es manera de tratar a una anciana.
Только так и умеешь, да? Никому не позволю себя толкать! - Это было мое место.
John, ¿ Crees que....... me querrás cómo antes despues de todo ésto...?
Убери руки! Не смей меня толкать!
¡ No me toques!
- Фуфло толкать - Хорошо?
- ¿ Está bien?
- Ладно, сколько? - Дай мне 50 центов и помогай толкать.
- Dame 50 centavos y ayúdame a empujar.
- Перестань толкать меня.
- Deja de empujarme.
Не нужно толкать.
No hace falta empujar.
Лучше бы она тогда дала мне погибнуть, чем толкать, чем сталкивать меня в этот сумбурный, чужой, суматошный, игрушечный мир, где всё равно я всегда буду чужим и где всё лучшее во мне зачахнет и сгинет.
Su intención había sido buena y cordial pero debió haberme dejado sucumbir en vez de atraerme a ésta frivolidad en el cual yo de todos modos habría de ser siempre un extraño
и не может толкать тележку с сушками на 5-ой Авеню?
no puede estar con un carrito en la 5ª Avenida "?
мне пришлось толкать ее со всей силы... чтобы нас выгнали.
Tuve que abrirla usando todas mis fuerzas. Me hice daño en el hombro. Quiere echarnos de aquí.
Чтобы отблагодарить деву Марию, я буду толкать джипни целый день.
Debo agradecerle a la Virgen María. Empujaré el jeepney todo el día.
Будем толкать вперёд-назад И тянуть его как канат
Vamos juntos a tirar, que al gordito hay que sacar.
Иначе нельзя было. Ей пришлось тебя толкать вглубь, чтобы ты отцепилась от коряги.
Tuvo que empujarte para que te soltaras de la rama.
Мой мозг взорвётся, если меня ещё раз так схватят и будут толкать.
Mi cerebro estallará si alguien me agarra y me empuja de un lado a otro otra vez.
- Оттуда, что наш общий друг сегодня толкнул речь в ООН. А он не должен был её толкать, Тони.
Porque el tipo habló en la ONU y no debía.
¬ от здесь мы и будем толкать локомотивом "делореан".
Aquí empujaremos el DeLorean con la locomotora.
ћы его остановим, отцепим вагоны, переведем стрелку и угоним... позаимствуем локомотив, чтобы толкать машину времени.
Lo detendremos ahí, zafaremos los vagones, cambiaremos de carril y secuestraremos... Tomaremos prestada la locomotora para empujar al DeLorean.
Вам бы не следовало так притормаживать... ... и не надо так резко толкать...
Va a gastar todas mis velocidades.
Но мучить и щипать меня, и в грязь толкать, И в темноте водить не станут Они, пока он не прикажет им.
Pellizcos no me darán, ni sustos sacando duendes ni cual fuegos fatuos, me harán perderme en la noche, si él no lo manda.
Я буду толкать снаружи.
Quiero empujarlo hasta atrás.
Не нужно меня толкать.
No empuje.
Тебе придется толкать машину.
- Creo que tendrás que empujar, Bertie.
Мои братья толкать наркота подросткам и водилам грузовиков.
Mis hermanos vendían droga a adolescentes y camioneros.
Неужели не устал? Столько толкать машину.
Debes estar bastante cansado después de tanto empujar.
Теоретически, он может толкать судно с достаточной силой для того... чтобы оно прошло круг наблюдения.
Teóricamente impulsará una nave más allá del círculo de vigilancia.
- Я устал толкать эту кровать.
Estoy harto de empujar esta cama por todas partes.
Переключи передаточные контроллеры, наоборот. Чтобы если Земля начнёт уходить вниз... ты должен толкать корму, а не нос.
Los controladores de traslación hacia atrás, para que si la Tierra empieza a distanciarse, sólo tengas que propulsar a popa, no a proa.
Не надо меня толкать.
No necesitas empujarme.
Хватит толкать.
Sigue presionando.
При твоих долгах Центру, тебе придется толкать в инкассатор.
Con todo el puto dinero que debes en el centro, tendrías que despedir un camión de mierda.
Мадам Перрэн, вы поможете мне толкать повозку?
Ayúdame a empujar el carro.
Ну, я пока потренируюсь толкать мяч.
( tiro al hoyo )