Тусовщица Çeviri İspanyolca
47 parallel translation
Она просто... Она тусовщица мирового масштаба.
Es como una fiestera internacional.
Эта тусовщица?
¿ Con esa chica fiestera?
Ты хочешь быть МакПойлом, тусовщица на утро?
¿ Quieres ser una McPoyle, cerda?
- 40-летняя тусовщица.
- Soy una fiestera de 40 años.
Другими словами, она тусовщица.
En otras palabras, está en una "Falsa Sociedad"
Малолетка-тусовщица.
Novato en fiestas.
Анна - настоящая тусовщица.
Anna es una verdadera chica fiestera.
Популярная манхэттенская тусовщица И бывшая тусовщица Серена Ван Дер Вудсен Была доставлена в реанимацию больницы Святой Маргариты
La conocida socialité de Manhattan y antigua chica fiestera Serena Van Der Woodsen, ha sido admitida en la sala de emergencia del St.Margaret después de que el servicio de emergencias respondiera a una llamada al 911 desde un motel en Queens.
Эбби Фицуильям - тусовщица с бунтарской жилкой.
Abby Fitzwilliam es una chica de fiestas con tendencias rebeldes.
Бриджет Ву - заядлая тусовщица.
Bridget Wu... Una fiestera.
Тусовщица - любимица прессы?
¿ La famosa de las fiestas, favorita de los paparazzi?
Мертвая тусовщица, барабанщик-металлист...
Celebridad muerta, el baterista de heavy metal...
"Сабрина" - абсолютно поверхностная, зацикленная на себе тусовщица.
"Sabrina" es totalmente superficial, una obsesionada chica fiestera.
Ну, ваша тусовщица притворялась - пацанка, пытавшаяся влиться в обстановку.
Bueno, su joven chica estaba disfrazada. Un marimacho tratando de mezclarse.
Ты отлично выглядишь, тусовщица.
Estás increíble, fiestera.
Привет, тусовщица.
- Hola, chica de la fiesta. - Hola.
Она была наследницей, воспитанной богатым дедушкой. тусовщица, которая катилась по наклонной, затем столкновение со смертью заставило ее очнуться и вернуться на путь истинный.
Era una heredera de su abuelo, una chica desinhibida que fue por el mal camino, luego tuvo un encuentro con la muerte que la despertó y cambió al buen camino.
Ведь если тусовщица побывала на всех вечеринках, то, что дальше?
Digo, cuando la chica fiestera ha ido a todas las fiestas. ¿ Qué sigue para ella?
Раз я чем-то уже занималась, не значит, что это больше не весело. Она тусовщица, Джун.
Solo porque lo haya hecho antes, no significa que no sea asombroso.
Идеальная тусовщица вышла.
Esa fue una verdadera chica fiestera.
Я теперь закоренелая тусовщица.
Soy una fiestera incorregible.
Если ты хочешь родить этого ребёнка, ты должна начать вести себя, как беременная женщина, А не как тусовщица с хлопающими глазками.
Si quieres tener a este bebé, tienes que empezar a actuar como una mujer embarazada, no como una ingenua.
Ладно, мама - игрок, сестра - клепто-тусовщица, а папочка - аферист.
Bueno, bueno... mamá es un jugador, hermana es una klepto party girl, y el papá es un tramposo.
Самая известная Русская тусовщица со времен Анны Карениной.
El más famoso de Rusia chica fiestera desde Anna Karenina.
Я всего лишь русская тусовщица, не так ли?
Sólo soy una chica de partido ruso, ¿ no?
Ты тусовщица?
¿ Eres una chica de fiestas?
Ого, твоя подруга тусовщица, да?
A tu amiga le gusta la fiesta, ¿ no?
Саркастичная тусовщица.
Una sarcástica rata de centro comercial.
Карли - тусовщица.
Carly es una de esas chicas fiesteras.
Я думаю, что ты не безмозглая тусовщица.
Creo que no eres una descerebrada.
Значит, это наша тусовщица.
Así que esta es nuestra chica fiestera.
Морин! Да ты тусовщица!
¡ Maureen, que chica mala!
Привет, тусовщица. Джош!
Hola, chica de la fiesta.
Сэр... она то, что вы называете тусовщица.
Señor... es lo que usted llama una fiestera.
Кто именно этот бог, который дает ребенка не нам, и вместо этого наша тусовщица залетает и смывается только для того, чтобы оставить его нам?
¿ Quién es este Dios que nos niega un bebé, luego hace que una fiestera se quede preñada, para que pueda abandonar al bebé y que así al fin podamos tener uno?
Она на самом деле не тусовщица и у неё парень дома.
Realmente no está metida en esto del club y tiene un novio en casa.
Алексис Холден. она, по-видимому, тусовщица с большой буквы Т.
Alexis Holden, parece que es una chica fiestera con fiesta en mayúsculas.
Ну, сейчас ночь субботы, Анвар, а я, как видите, тусовщица.
Bueno, es sábado a la noche, Anwar, y como puede ver, soy una chica divertida.
Тогда почему безработная двадцатидвухлетняя тусовщица-наркоманка живёт там, как героиня сказки?
¿ Cómo es que una adicta desempleada de 22 años vive como una reina?
Хорошо, тусовщица.
De acuerdo, fiestera.
- Бывшая тусовщица? - Ага.
- ¿ La chica de la fiesta?
Она у нас тусовщица.
Es muy sociable.
Ты думаешь, что я легкомысленная тусовщица, тогда когда я не в эфире.
Crees que soy la chica tonta de la fiesta cuando no estoy en directo.
Мы получали письма и электронки, сообщавшие что мой отец был вором, а мать тупая тусовщица, и что я испорченная высокомерная ледяная принцесса.
Recibíamos cartas y correos diciendo que mi padre era un ladrón, que mi madre era una ricachona tonta, y que yo era una princesita de hielo malcriada.
Она тусовщица.
Es una chica fiestera.
- "Тусовщица-прилипала по фИзии получала"
¿ LA MATÓ LA ABOFETEADORA?
Кто сказал, что я толстая? "Лейла Грант - новая принцесса или заядлая тусовщица?" "Лейла плюнула в колодец Джейд".
¿ Quién dice que estoy gorda? Genial.