English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты считаешь

Ты считаешь Çeviri İspanyolca

5,784 parallel translation
Роберта нет, и он возражать не станет, поэтому если ты считаешь, что можешь сделать лучше, просто делай.
Robert no está aquí para oponerse, si crees que puedes hacerlo mejor... inténtalo.
Уверен, ты считаешь, будто это твоя забота - разбираться с этим, не так ли?
Seguro que crees que es tu responsabilidad ocuparte de eso, ¿ no?
- Либ, ты считаешь нормально... - Отставь собаку в покое. -... если я появлюсь перед кучей журналистов, имея всего два года колледжа Друри за плечами?
¿ Pero no te parece mal que yo enfrente a muchos periodistas teniendo solo dos años de universidad?
- Ты считаешь меня взрослой?
¿ Crees que soy adulta?
Ты считаешь, я стану тебе помогать после того что ты сделала со мной и Элли?
¿ Esperas que te ayude luego de lo que nos hiciste a mí y a Ellie?
Папочка мыслит более здраво, чем ты считаешь.
Papá es más razonable de lo que tú crees.
Я знаю, ты считаешь, что ты не можешь быть с Бо.
Sé que piensas que no puedes estar con Bo.
Ну что, что, ты считаешь что она сделала это?
¿ Qué? ¿ Piensas que ella hizo esto?
И, Спенсер, я рад, что ты считаешь себя одним из нас.
Y, Spencer, estoy contento de oírte decir que eres uno de nosotros.
Я знаю, ты считаешь меня чокнутой из-за предложения Майку.
Sé que piensas que estoy loca por declararme a Mike.
Ты считаешь это справедливым?
¿ Eso le parece justo?
Ты считаешь себя... — Ремень - это папина фишка.
Te crees que eres... - El cinturón era cosa de papá. - El chico dijo que estaba preparado.
Я люблю тебя и Хоуп, и буду вечно чтить наши клятвы, но мне нужно знать, кого ты считаешь своей семьей.
Te amo y a Hope, y honraré nuestros votos siempre, pero necesito saber quién es tu familia.
Это то, что тебе самому придётся узнать, но это будет то, что ты считаешь дороже всего.
Eso es lo que tendrás que descubrir, pero será lo que mantienes más preciado.
И ты считаешь, тот, кем ты должен быть...
¿ Y quién crees que se supone que debes ser...?
И ты считаешь это оправданием чтобы отправлять людей в больницу?
¿ Y piensas que justifica hospitalizar a la gente?
Знаешь Расс, меня оскорбляет что ты считаешь меня идиоткой, которая убивает парня из собственного оружия и выбрасывает их в одном месте.
Sabes, Russ, me siento un poco ofendida si crees que soy tan estúpida como para disparar a un tipo con mi propia arma y después tirarla junto al cuerpo.
- Чего? - Ты считаешь, что я зануда....
Eso me encuentres horrible.
- Ты считаешь, Джамал талантливей меня?
¿ Crees que Jamal tiene más talento que yo?
Ты считаешь, что мы с Роном быстро растанемся.
Así que usted no cree que Ron y yo vamos a la última.
Всё потому, что ты считаешь, что ты единственный, кто может обойтись без помощи.
El hecho es que tú piensas que lo puedes manejar todo sin ayuda.
Вероятно, Дракон считает чудовищем тебя так же, как ты считаешь таковым его.
El Dragón seguramente te considera tan monstruoso como tú crees que lo es él.
Итак, Хаким, ты считаешь, что твоя карьера развивалась бы так же бурно, если бы ты не был сыном Люциуса Лайона?
Estoy a punto de lanzar el video de mi, ah... canción "Drip Drop"
Я рада, что ты считаешь меня близким человеком.
Pero me gusta que pienses en mí como alguien a quien quieres.
Ты правда так считаешь?
¿ Realmente lo piensas?
Это ты так считаешь.
Esa es tu opinión.
- Раз ты так считаешь...
Si tú lo dices, sí.
Ты весьма слеп и считаешь себя выше меня. Ты никогда не изменишься.
Eres tan ciego y condescendiente y nunca vas a cambiar.
Оу, что, ты тоже считаешь что она теперь злая?
¿ Qué, también piensas que ella es mala ahora?
Ты не такой ёбнутый, каким себя считаешь.
No estás tan jodido como crees.
Есть то, какой ты на самом деле и есть то, каким ты себя считаешь.
Está quién eres, y quién te crees que eres.
Мне жаль, что ты так считаешь, Эль Хефе.
Siento que te sientas así, El Jefe.
Что ты – Ангел Апокалипсиса, и считаешь, что она – Всадник Война?
¿ Que eres un Ángel del Apocalipsis, y crees que es el Jinete de la Guerra?
Ты - глупец, если считаешь, что предкам есть до тебя дело.
Estás loco si crees que a los ancestros les importas un carajo.
А как считаешь ты?
¿ Y tú qué piensas?
Лорел, если ты не считаешь, что все вокруг мрачно, то ты просто не обратила достаточно внимания.
Laurel, si no crees que las cosas ya son bastante siniestras, es que no has prestado atención.
Я знаю, ты не считаешь, что мы должны это делать.
Sé que piensas que no deberíamos estar haciendo esto.
Человек, которым ты меня считаешь, убил бы тебя прямо сейчас.
El hombre que crees que soy, te mataría aquí y ahora.
Погоди, Рэй. Теперь ты Говоришь мне, что считаешь Стрелу невиновным?
Espera un segundo, Ray. ¿ Me estás diciendo que crees que Arrow es inocente?
Я хотел спросить, ты правда так считаешь, про меня и продюсирование?
Hey, he estado intentando preguntarte... ¿ realmente sentiste lo que dijiste sobre mí siendo manager de música?
Понятно, что ты поступаешь так, как считаешь верным, но могла бы хоть почувствовать вину.
Puedo conseguir que tenías que hacer lo que crees que es correcto, pero al menos podrías sentir mal por ello.
Ты правда считаешь, что можешь скрыть правду от меня?
¿ De verdad crees que puedes ocultarme la verdad a mí?
— Ты правда так считаешь, про меня и продюсирование?
- ¿ De verdad piensas lo que dijiste sobre mi siendo mánager? Sí.
Как ты оцениваешь их притязания? Или ты считаешь, что это решится в бою?
¿ O dejaría que luchen por eso?
Ты правда так считаешь?
¿ De verdad piensas eso?
Так ты правда считаешь, что у вас с Джесси есть будущее?
Entonces, ¿ de verdad crees... que Jesse y tú tienen un futuro juntos?
Ты кем меня считаешь?
¿ Qué clase de hombre crees que soy?
То есть, ты считаешь, что её показаниям нельзя доверять?
¿ Estás diciendo que no es una testigo fiable?
И ты на самом деле считаешь, что мы найдём жёсткий диск планшета во всём этом хламе?
¿ Y de verdad crees que vamos a encontrar el disco duro de la tablet - entre todo esto?
Если Клайв тот, кем ты его считаешь, мы должны это обдумать.
Si Clive es que temes que es, tenemos que pensar en esto.
Ты позволишь ей ускользнуть сквозь пальцы, потому что считаешь, что ты не заслуживаешь счастья.
Dejarás pasar la oportunidad en frente tuyo porque piensas que no mereces ser feliz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]