English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Считаешь

Считаешь Çeviri İspanyolca

7,132 parallel translation
Считаешь хорошей идеей сейчас давать мне в руки топор?
¿ Crees que es buena idea que yo maneje un hacha ahora mismo?
Если вы извините меня, агенты, я вернусь к работе Мм Скажи, что не считаешь, что монахиня горяча.
Si me disculpan, agentes, tengo que volver al trabajo.
Так ты считаешь вопиющее неуважение нормальным?
¿ O sea que ahora las descaradas faltas de respeto son una práctica habitual?
Ты считаешь, что отец мог убить своего собственного сына?
¿ Crees que un padre podría matar a su propio hijo?
Ты действительно считаешь, что я способен на такое?
¿ En serio crees que soy capaz de eso?
А если ты услышишь голос грабителя, как считаешь, может это помочь?
Si pudieras escuchar la voz del ladrón, ¿ crees que sería más fácil?
Ты считаешь, что это могла сделать жертва?
- ¿ Crees que la víctima lo hizo?
Спасибо, что считаешь меня другом.
Bueno, gracias por considerarme una.
Наверное, ты считаешь, что мне дела нет до тех людей, хотя это не так.
No, no, no, sé que no piensas que me importan estas personas, pero sí me importan.
Если ты так считаешь.
Está bien, bueno, si así es como te sientes.
Знаю, ты считаешь меня чокнутой, только Нола смотрит на меня как-то по-особенному.
Ya sé que piensas que esto es una locura, pero hay algo en la forma en la que Nola me mira.
- Еще считаешь меня мягкой?
- Aún así creo que soy blando?
Я и впрямь считаю, что ты возомнил себя королем... а меня считаешь сыном кузнеца!
¡ De veras pienso que crees que tú eres el rey y yo soy el hijo del herrero!
Ты считаешь ее красоткой?
¿ Crees que es maravillosa?
Потому что считаешь, что этого не заслуживаешь?
¿ Por qué no crees que lo merezcas?
Ты все еще считаешь, что мои руки не запятнаны кровью?
¿ Todavía considerarías mis manos sin sangre?
Так это тот кем ты теперь себя считаешь? Плохой человек?
¿ Es eso lo que eres ahora, una mala persona?
Думаю, ты считаешь, что всё знаешь, но это не так.
Creo que hay muchas cosas que crees saber que no conoces.
Очевидно, ты считаешь, что я воспринимаю всё не так серьезно, как должен.
Evidentemente crees que no me tomo las cosas tan en serio como debería.
Мне жаль, что ты считаешь меня таким неудачником, папа.
Me sabe mal que creas que soy un fracasado, papá.
Ты считаешь, этого достаточно, чтобы рисковать её жизнью на операции?
¿ Crees que es suficientemente importante como para arriesgarse a que muera en una mesa?
Ты считаешь это расизмом?
¿ Crees que es racista?
Так ты считаешь себя реально крутой барышней?
Te crees una chica dura, ¿ no?
Ты считаешь, сейчас подходящий момент, чтобы поиграть в молчанку?
¿ Realmente piensas que la mejor opción a estas alturas es dejarme por fuera?
Ты считаешь, что у меня неправильный ответчик?
¿ Entonces crees que estoy acusando al equivocado?
Ты просто считаешь, что он политически неудобен.
Sólo crees que es políticamente ofensivo.
Если ты считаешь, что сделала все, что в твоих силах, значит так оно и есть.
Si piensas que has hecho lo que podías hacer, entonces has hecho todo lo que podías hacer.
Считаешь, что я ошиблась.
Crees que estoy confundida.
Ты как считаешь?
¿ Es eso lo que piensas?
О, да, приятель, считаешь себя лучше всех.
Ud. piensa que es un fino caballero.
Мардж, ты считаешь твоё мясо достаточно хорошо, что бы выиграть в Съешь-всё! ?
Marge, ¿ crees que tu carne tiene lo que se necesita para ganar este duelo?
Мне давно всё равно, кем ты себя считаешь.
Perdí interés hace mucho tiempo en lo que dices ser.
Попал в телевизор и считаешь себя крутым?
¿ Te emociona volver a estar en TV?
- Как считаешь?
¿ Qué te parece?
Считаешь, это плохая идея?
¿ Crees que es mala idea?
Ты считаешь, что у меня есть скрытый мотив.
Crees que tengo algún tipo de segundas intenciones.
Ты и правда считаешь, что он притаскивает сюда людей, чтобы убить меня?
¿ Realmente crees que esté trayendo a esos sujetos aquí para matarme?
Считаешь, сейчас подходящий момент, чтобы поиграть в молчанку?
¿ De verdad crees que la mejor opción es dejarme al margen?
- Считаешь, мы можем при ней всё это изучать?
- ¿ Se quedará? No es de aquí.
Считаешь, это был не он?
¿ No crees que haya sido él?
Погоди. Ты считаешь, что с моей мамой тяжело работать?
Espera. ¿ Estás diciendo qué es duro trabajar con mi madre?
Ты и вправду считаешь, что смог бы жить дальше, если бы Макс или Гвен убили потому, что ты был подшофе?
¿ De verdad crees que podrás vivir contigo mismo si Max o Gwen mueren porque tú estabas hecho polvo?
Считаешь, у нашей девушки зависимость?
¿ Crees que nuestra chica es una adicta?
Знаю, ты считаешь, что Мелли была жестока к тебе, да была.
Sé que piensas que Mellie no ha sido amable contigo, y así ha sido.
Крепко стоишь на ногах, делаешь, что считаешь правильным.
Hecha y derecha, haciendo lo que sientes en tu alma que es correcto.
То есть ты считаешь, что женщинам должны платить цыплятами?
Entonces, ¿ ahora estás diciendo que a esa mujer se le debería pagar en pollo frito?
Твои глаза говорят, что ты считаешь, что там должен быть ты, выигрывать добрых жителей Вирджинии.
Tus ojos nos están diciendo que crees que deberías ser tú el que deberías estar representando a la buena gente de Virginia.
Клара, меня атакуют четыре с хвостиком флота если вдруг ты считаешь, что я расслабляюсь.
Clara, estoy bajo ataque de cuatro flotas de batalla y pico. en caso de que pienses que estoy vagueando.
Ты считаешь... два разных нападавших.
dos atacantes diferentes.
- Ты правда считаешь, что я уехала бы без своего телефона? - Вы сами так сказали.
- Es lo que dijiste.
Но я не хочу от нее отказываться, если ты не считаешь это лучшим вариантом.
Pero no quiero dejarla a no ser que pienses que es lo mejor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]