Увел Çeviri İspanyolca
410 parallel translation
Я бы не увел Глэдис, даже если бы она была последней самкой на земле.
No lo haría, ni aunque fuera la única mujer sobre la tierra.
Пилот увел миллионершу из под носа у жениха.
Aviador arrebata millonaria del lado de su novio.
Мой лучший клиент, и он увел его.
Robarme mi mejor pasajero...
А где дядя, который вас увел?
¿ Dónde está el tío que te llevaba?
Того, который увел женщину у своего товарища.
Ya sabe, ¿ el que huyó con la mujer de otro hombre?
Как бы вы наградили того, кто увел бы Санчо от ваших ворот?
Mi Señora, ¿ qué daría porque alejaran a Sancho de sus puertas?
Он увел меня из семьи, отнял у мужа!
Me arrancó de mi familia, me apartó de mi marido.
Хм. Зачем он увел вас, сэр?
¿ Por qué lo secuestró, señor?
Сулу увел его с орбиты.
Sulu la sacó de la órbita.
- Прости, что увел тебя.
- Siento separarte del grupo, pero...
Он силой тебя увел.
Te sacó a la fuerza.
Поэтому Мэттью увел меня.
Por eso me hicieron volver.
Ландо ее у кого-то увел.
Lando engañó a alguien y ahora es de él.
Тогда не могли бы вы объяснить, почему ваш товарищ Эйвон увел корабль с орбиты?
¿ Puede explicar por qué su amigo, Avon, saco su nave fuera de órbita?
Пока он шутки ради продавал лапшу, партнер увел у него жену и медицинскую практику.
Fue doctor. Mientras él vendía tallarines como diversión su socio le robó la mujer y el negocio.
Я зову свою бывшую девушку и парня, который увел её, на вечеринку.
Invito a una ex novia y al chico que me la robó, a una fiesta.
Помнишь, что я хотел сделать с парнем, который увел у меня Анжелу?
¿ Recuerdas lo que juré que haría al tipo que me robó a Angela?
ќ, нет! то-то увел наших телок!
- Oh, no, nos han robado a las tias.
то-то увел наших телок. ј, нет, вон они!
Eddie, nos han robado a las tias. No, estan alli.
Смотри, какая толпа! А вдруг тебя какой-нибудь жулик увел?
Está tan lleno que algún ladrón nos robará
Похоже, что он увел степень молекулярного рассеивания за порог целостности.
Debió de llegar la dispersión más allá del punto de integridad.
И пока был в бассейне, какой то парень увел мои очки.
Y cuando estaba en la piscina, un sujeto se llevó mis anteojos.
Или это ты увел этот грузовик?
- ¿ O fuiste tú quien robó el camión?
Развернуть корабль. Крейсер увел нас слишком далеко от конвоя.
El crucero nos está alejando demasiado del convoy.
Я встречаюсь с моделью-зоологом которую увел у известного футболиста и она едет на Галапагосские острова искусственно осеменять игуан.
Salgo con una supermodelo zoóloga, que le robé a un futbolista profesional y se va a las islas Galápagos a inseminar iguanas artificialmente.
— Этот Пинг увел у меня...
Claro que Ping me robó la no...
Она готовилась не к тому, чтобы её увел молодчик без гроша в кармане.
No estaba preparara para ser asaltada por un tipo sin dinero para ella.
Это ты увел старика, придурок!
¡ Tù mataste al viejo, capullo!
Если он не увел ее силой, то мы не можем привлечь его к ответственности.
Si no se la llevaron a la fuerza... las autoridades no pueden hacer nada.
Ты все сердишься, что я увел твою подружку?
¿ Sigues enfadado porque te robé a tu novia?
Но я-то точно знаю, что он пошел в сторону солнца, держа путь к Ницце, и увел там жену у одного аптекаря.
Pero yo estoy segura de que se fue caminado hacia el sol, llegó a Niza, y raptó a la mujer de un farmacéutico.
Кто-то полагает что видел как её увел мужчина.
Alguien dijo verla siendo recogida por un hombre.
"Он увёл меня в высокие горы"
"Me guió hasta la gran montaña"
Похоже, заболел и малыша увёл.
Está enfermo.
Я лишь знаю, что кто-то увёл мой поезд, и я выясню, что он с ним сделал!
Quiero que me devuelvan mi tren.
И почему тебя ещё не увёл шустрый малый?
- No sé cómo ningún tipo no te pidió matrimonio.
Кто-то увёл мою моторку!
Alguien está robando mi bote.
Машину ты увел у виллы Сен-Марсо.
Tú robaste ese coche en Villa St.
Я могу представить, что если ты у него увёл двадцать миллионов в драгоценностях и разгуливаешь с такой суммой, то ты не станешь развлекаться и не будешь компрометировать себя прямо на следующий день после такой операции.
Además, imagino que si le robaste esos 20 millones en joyas, no ibas a jugarte tu libertad al día siguiente en un asunto tan modesto. No se me ocurre.
Как ловко посол увёл свою жену...
El Embajador evitó a su mujer esa tarea.
Куда ты увёл его?
¿ Adónde lo han llevado?
Так почему же ты увёл её у меня?
Entonces, ¿ por qué me la quitaste?
Кто-то увёл нашу кобылу.
Se han llevado la yegua.
- Рэйт увёл Элизабет!
¡ Rathe ha cogido a Elizabeth!
Холмс, Рэйт увёл Элизабет, а лестницу завалило! - Что делать?
¡ Rathe se ha llevado a Elizabeth y las escaleras están bloqueadas!
Увёл "RDL Pharmaceuticals" у меня из-под носа.
Y me robó RDL Pharmaceuticals en mi propia cara.
Она попыталась уйти, но он уже схватил её за руку довольно властным жестом, и увёл с собой ".
Ella iba a alejarse, cuando él la agarró de un modo autoritario. Yse la llevó. "
Ты прострелил ему ногу, угнал его машину и увёл его девушку?
Le disparaste en la pierna, le robaste su auto y a su chica.
- Но ты просто увёл его от меня, чтобы убить.
Pero sólo le separaste de mí para matarle.
Позвоню и спрошу : "Не у тебя ли моя жена, которую я у тебя увёл?"
Sí, le pregunto : "¿ La mujer que te robé ha vuelto contigo?"
Он мою женщину увёл, мужик! Ты имеешь в виду эту, блондинистую группи со съмочной группой?
Esa rubia de la película?