Уже едут Çeviri İspanyolca
274 parallel translation
В любую минуту. Они уже едут сюда.
En cualquier momento.
Наверное они уже едут.
Deben estar en camino.
Сказала по телефону, что у нас чистый кокаин! Наверняка они уже едут
¡ Dijiste "cocaína!" por teléfono!
- Какие-нибудь мексиканские детишки, небось, уже едут на ней домой.
Algún niño mexicano se lo estará llevando a casa.
Джо, тракторы уже едут! Глуши двигатели!
Joe, las quitanieves están en marcha.
Они хотят убить его. Скорее, они уже едут.
- Quieren asesinar al señor.
- Они уже едут сюда.
- En este momento vienen de camino.
Но шерифы, быть может, уже едут сюда.
Pero tememos que la policía venga ya desde Kilwangen.
Они уже едут, ничего не выйдет.
Vienen hacia aquí, no funcionará.
что ты здесь, и нам придется поспешить, потому что газетчики уже едут.
También dices que un periódico de Montreal ya lo sabe.
¬ аша жена и дети уже едут сюда. ¬ ы не думаете, что вам стоит...
Su familia està cerca de aquí. ¿ No cree que...?
ѕолици € и пожарные уже едут.
Ahora vienen la poli y los bomberos.
- А где саперы? - Уже едут.
- ¿ Y los de explosivos?
Дамы и господа, я вызвал полицию. Они уже едут.
Señoras y señores, ya hemos avisado a la policía.
Сюда уже едут 300 родителей.
Tengo 300 padres en sus carros.
А теперь, если вы не возражаете, ко мне уже едут гости а индейка настолько недожарена, что умелый ветеринар ещё может её спасти.
Ahora, si no les importa, tengo invitados en camino y un pavo tan poco cocinado que un veterinario hábil aún podría salvarlo.
вам уже едут.
Tenemos algunas unidades.
- Но пожарные, они ведь уже едут!
- ¡ Pero los bomberos vienen en camino!
Всё хорошо, не волнуйся. Они уже едут.
Tranquila, ya viene la ambulancia.
- Они уже едут. - О, очень нехило.
- Vienen hacia aquí - ¡ Esto es de locos!
Они уже едут?
- ¿ Vienen ahora?
- Они уже едут.
- Ya vienen para acá.
Копы уже едут.
Ya viene la policía.
... они уже едут.
Ya están en camino.
Солдаты уже едут?
- ¿ Cuánto tardarán los soldados en llegar?
Но они уже едут!
¡ Pero van a a venir!
Патрульные уже едут.
Ya van unidades para allá.
Можно полюбопытствовать. Ты знал, что они уже едут?
¿ Puedo inquirir si estaba al tanto de que su llegada fuera tan inminente?
Дети уже едут.
Los chicos están en camino.
Они уже едут сюда.
Vienen de camino.
Копы уже едут сюда со спасателями и скорой.
La policía está de camino al igual que la grúa y la ambulancia.
Копы уже едут. Они арестуют меня.
La policía está de camino.
Мы не шутим. Французы уже едут.
La policía francesa ya viene.
Они уже едут. Будут через пару часов.
Están en camino, Tardarán un par de horas.
Социальные службы уже едут.
Ya vienen los de Servicio Social.
Они уже едут.
Ya vienen.
Они уже едут.
Ellos ya vienen.
Они уже едут.
Están en camino.
Ты решил покататься, и, ни с того, ни с сего, они уже едут в Иерихон.
Te vas de viaje y de repente vienen a Jericho.
Они уже едут!
¡ Ya vienen!
Я звонил в ЦЭП и в НИЗ. Они уже едут.
He llamado al CDC y al NIH, vienen de camino.
Я уверена, они уже едут.
Estoy segura que están en camino.
- Лидеры партий уже едут.
Los líderes de los grupos vienen para acá.
Уже... Едут... Машина...
¡ El auto se aproxima!
Уже едут.
Pim... mira. Allí.
Берт, они уже едут.
Están en camino.
Ее семья в Ричмонде, первым делом едут сюда... но соседка уже здесь.
Su familia vive en Richmond, salen para acá hoy temprano pero la compañera ya está aquí.
Сюда уже, наверное, едут копы!
La policía ya debe estar en camino.
Прямо за нами, уже едут.
Lo están trayendo. Está a punto de llegar.
Они уже полгода живут в Париже а сейчас едут домой к суду.
- Llevan medio año viviendo en París. Están volviendo para el juicio.
Они едут уже 20 минут.
Están a 20 minutos.