Утверждают Çeviri İspanyolca
779 parallel translation
Блитхильды, дщери... Лотаря законной, Как утверждают, предъявил права На Франции корону.
Blitilda, hija de... el rey Clotario, la herencia a la corona de Francia.
Члены его скорбящей семьи утверждают, что он был в хорошем настроении.
Su apenada familia asegura que estaba de buen ánimo.
Что вы можете сказать о людях в США, которые утверждают о своих прошлых реинкарнациях?
¿ Qué opina de esa gente que dice que se ha reencarnado?
Некоторые даже утверждают, что тарелки приземлялись.
Incluso han declarado que los platillos han aterrizado.
И мистер Хиггинс, и старший рулевой Йулс утверждают, что вы были на мостике в тот момент, и это вы отдали приказ покинуть корабль.
Tanto el Sr. Higgins como el contramaestre Yules... dicen que estaba en el puente... cuando dio la orden de abandonar el barco.
Несколько свидетелей утверждают, что видели тебя в парке.
Varios testigos te vieron en el parque.
Все современные психологи утверждают, что это приводит к нервозам.
Según todos los psicólogos modernos, decir "no" lleva a neurosis.
Бог берет за шиворот людей, которые утверждают, что его не существует и указывает им пальцем на такое, что заставляет их немного поволноваться.
Pero aquí en la jungla, Dios coge a la gente que dice que no existe, y la señala con su dedo infundiéndoles inquietud.
Мои подчиненные утверждают, что вы пытались помешать им его вести.
Mis hombres dicen que incluso trató de impedirles escribir...
Одни утверждают, что видели парня за рулём машины, что он был один.
Algunos pretenden haber visto a un solo tipo al volante.
Несмотря на то, что утверждают некоторые, уважение к церкви будет восстановлено.
Contrariamente a lo que muchos dicen, el respeto por la Iglesia se reavivará.
С ним работали наши ученые, они утверждают...
Nuestros científicos han trabajado con él, dicen...
Они утверждают, что без противоядия юноша умрет, а я утверждаю, что он будет жить, потому что притворяется.
Dicen que sin el antídoto el joven morirá. Yo digo que vivirá, porque finge.
Дело в том, что свидетели утверждают, что видели бедную девушку, идущую вечером по берегу озера.
Entonces, Algunas personas afirman haber visto a la pobre dama caminando por la noche a la orilla del lago.
Психиатры утверждают, что он страдает какой-то формой амнезии.
Los psiquiatras dicen que sufre una clase de amnesia.
Жители столицы утверждают, что эта невероятная история произошла в Москве.
La gente de la capital afirma que esta historia inverosímil tuvo lugar en Moscú.
Какого прогресса могут достичь такие люди, как Пино и Лекано? .. Они утверждают, что, за исключением анти-американской политики, они поддерживают правительство.
Les pregunto, ¿ que progreso habría si se repiten que sin existir posición antiamericana nada importante les separaría de su política?
Они утверждают, что нашли оригиналы.
Ellos afirman que han encontrado los originales.
Клингоны утверждают, что соблюдали мир, но были инциденты, рейды на наши посты.
Los klingon dicen que cumplieron la tregua pero ha habido incidentes, asaltos a nuestros puestos.
Наши верования и наука утверждают, что жизнь на Земле возникла самостоятельно.
Nuestros conocimientos y estudios indican que la vida en nuestro planeta Tierra evolucionó independientemente.
Некоторые утверждают, что это был дьявол... но никто не знает наверняка.
Algunos decían que fue el diablo, pero no es seguro.
Несомненно, человеческая. Но сенсоры корабля утверждают, что планета необитаема.
Detecto una forma de vida humana cerca, pero los sensores indicaban que el planeta estaba deshabitado.
Вы признаете, что Вы - Мишель Мартен, ранее, как утверждают, служили у месье Мулене, в его доме, расположенном в приходе Рувиль?
¿ Eres Michelle Martin, hasta ahora criada del Sr. Mouliné, en su casa, ubicada en la parroquia de Rouville?
- а саддукеи утверждают, что ангелов не существует.
- y los Saduceos dicen que los ángeles no existen.
Утверждают, что по сей день якудза рьяно следуют кодексу чести не менее суровому, чем самурайский кодекс "Бусидо".
Aparentemente hacían esto con inigualable habilidad y coraje.
Они утверждают, что прибыли с другой планеты, Мандрел.
Afirman que son de otro planeta, Mandrel.
Например, некоторьlе свидетели утверждают, что тьl сказал, будто можешь разрушить храм и восстановить его за 3 дня.
Por ejemplo, hay testigos que dicen que clamaba que podía destruir el templo y reconstruirlo en tres días.
Важно здесь не то, что звучит достоверно, не то, во что нам хотелось бы верить, не то, что утверждают один-два свидетеля. Но только то, что подкреплено вескими доказательствами, придирчиво и скептически исследованными.
Lo que cuenta no es lo plausible, lo que quisiéramos creer no lo dicho por 1 ó 2 testigos sino lo sustentado por una fuerte evidencia rigurosa y escépticamente examinada.
Профсоюзы утверждают, что на самом деле цены выросли на 2,2 %.
La CGT estima la subida en el 2'2 %.
Хранитель, у нас здесь незнакомцы, которые утверждают, что вы их знаете.
Guardián, tenemos extranjeros entre nosotros que dicen que son conocidos de usted.
Некоторые даже утверждают, будто ваша супруга сама замыслила преступление, но другие говорят, что она только наблюдала.
Cartas sugieren que su esposa fue instigadora, otras que fue simple espectadora.
Упанишады утверждают, что в процессе "я" вместе с тонкими элементами
Las Upanishads afirman que en el proceso el "sí-mismo" va acompañado de elementos sutiles.
Хотя доктора утверждают, что держат ситуацию в руках... ни один не соглашается с диагнозом остальных.
Aunque los doctores pretenden tener la situación controlada nadie coincide en sus diagnósticos.
Некоторые утверждают что это что профессионалы, кто решит любую проблему в Нью-Йорке, сами и являются источником этой проблемы.
La controversia aumenta. algunos dicen que los exterminadores son la causa de todo.
Это звучит невероятно, но свидетели утверждают, что он вынес её из огня с места аварии. А затем они исчезли в дыму.
Sé que parece imposible, pero hay un par de personas que... le han visto salir de ese infierno llevándola en brazos... y desapareciendo tras el humo.
Некоторые утверждают, что дети живут радостью познания мира.
Algunos afirman que los niños viven de la alegría de conocer el mundo.
Медзаписи, которые мы обнаружили, утверждают, что эффект практически немедленный.
Según los informes esto actúa casi instantáneamente.
Не скажите, Филипп Филиппович все утверждают, что новая очень приличная, 30 градусов.
El vodka debe tener al menos 40 grados, no 30, eso en primer lugar.
- Худшая новость сегодняшней ночи... трое из четырех опрошенных утверждают, что чаще смотрят телевизор, чем занимаются сексом с супругом.
- La peor noticia de la noche es que... 3 de cada 4 prefieren ver la TV que hacerle el amor a su pareja.
Так все утверждают.
Eso es lo que dicen todos.
Нам утверждают, что Освальд произвел три выстрела с точностью снайпера. Да еще из винтовки с ручной зарядкой. И все за 6 секунд.
Nos dijeron que Oswald disparó tres veces con precisión con un rifle de cerrojo manual en menos de 6 segundos.
Не могу себе представить почему. Недавно мы опросили несколько людей, Которые утверждают, что знакомы с вами.
Hablamos con varios hombres que dicen conocerlo.
СМИ утверждают, что 50.3 % электората приняли участие в выборах 1988 года.
Dicen que 50.3 %, en los medios... dicen que 50.3 % de la población apta participó en la elección del'88.
Я знаю, как и вы, что связь между мадмуазель Дин и месье Лэнгтоном не кончена, хотя они утверждают обратное.
Yo sé, igual que Ud., que el idilio amoroso entre Mademoiselle Deane y Monsieur Langton no ha terminado, ni mucho menos, como dicen,
Все предыдущее отчеты о контактах утверждают, что это миролюбивая раса.
Todos los informes sugieren que es una raza pacífica.
" ные утверждают, что он носил фамилию ихада, иные - есада... авторы, писавшие о нем, расход € тс € во мнени € х.
Quieren decir que tenía el sobrenombre de quijada, o quesada que hay alguna diferencia en los autores que de esto escriben.
Но я не собираюсь изменять всё судебное право просто потому, что Вы считаете себя очень оригинальным защищая клиентов, которые утверждают, что они не делали этого.
No voy a reestructurar todo el procedimiento judicial sólo porque usted se encuentra en la posición única de defender clientes que dicen que no lo hicieron.
Если они утверждают это, то мы должны отрицать.
Eso pretenden ellos, debemos negarlo.
Мои подзащитные утверждают, что их заставили подписать бумаги под зверскими пытками.
Mis clientes aseguran que se les forzó a confesar... mediante la brutalidad y la intimidación.
Они утверждают что это Моне, но я говорю - это подделка.
Dicen que es un Monet, pero es falso.
А две женщины утверждают, что их изнасиловала рыба.
Yo también he oído historias parecidas.
утверждает 159
утверждаю 18
утверждение 27
утверждающий 46
утверждая 109
утверждаете 23
утверждал 31
утвердительно 18
утверждали 18
утверждающих 20
утверждаю 18
утверждение 27
утверждающий 46
утверждая 109
утверждаете 23
утверждал 31
утвердительно 18
утверждали 18
утверждающих 20