Участвовал Çeviri İspanyolca
1,296 parallel translation
Многие годы он участвовал в очень важных для нас проектах. И утечка может нам дорого стоить.
Manejó varios proyectos para nosotros por muchos años.
Уитни был программистом и участвовал в правительственном эксперименте под кодовым названием : "Святыня".
Whitney era programador de un proyecto confidencial. Nombre código : Santuario.
А почему ты хочешь, чтобы я участвовал в групповухе?
¿ Por qué quieres tener un trío que me involucra?
Я, даже, не участвовал. Просто, помогал Чарли, перепихнуться.
Lo hice para que Charlie tuviera sexo.
Я участвовал в международных гонках.
Era piloto de carreras internacional.
Ты в этом участвовал.
Tú estabas en ello.
Джим Такер участвовал в пресс-конференции, на которой присутствовали сотни членов СМИ, и новое поколение инфо-воинов, подобно таким репортёрам, как Паул Дорняну из Румынии, отслеживающий элиту независимо от того, где они скрываются.
Jim Tucker presenció conferencias de prensa atendidas por cientos de miembros de la prensa, y una nueva generación de guerreros informáticos, como el reportero Paul Dorneanu de Rumania, están rastreando a la elite sin importar donde se escondan.
А Мэттью Веллингс участвовал в военных действиях в бывшей Югославии.
Y Matthew Wellings vio servicio activo en la guerra en la ex Yugoslavia.
- Я бы никогда в таком не участвовал.
- Yo nunca aceptaría eso. - ¿ Qué cosa?
Шарль де Брезе, участвовал в сражении и остался жив.
Hasta donde sabemos, Charles de Breze ha participado de la batalla y sobrevivió.
Это похоже на китайскую порнуху с убийством, в которой я участвовал.
Esto recuerda película china violenta en que actué.
Это было, как будто я в этом и участвовал, и одновременно был просто зрителем.
Era como si estuviera ahí y a su vez fuera espectador.
А я в ней не участвовал.
Yo no participé.
Кто еще участвовал в этом маленьком яичном приключении?
¿ Quién más estaba en la pequeña aventura de los huevos?
Он участвовал в первых рейдах Народа Огня
Fué parte de la primera flota de ataque de la nación del fuego.
Отдел IV. В. 4, мой отдел, не участвовал в этом.
Pero la seccion IV, mi seccion, no estaba implicada.
Он участвовал, для победы Я его понимаю ты можешь, ты можешь?
Quería ganar, eso puedo entenderlo.
Просто не участвовал в ней.
No participando en ella.
Ого, ты почти участвовал в мотогонках?
Wow, ¿ casi estuviste en una carrera de bicicletas enchuladas?
Липкий Дикки утверждает, что Гар... Что суперинтендант Вульф освободил его из тюрьмы, Для того чтобы он участвовал в серии ограблений,
Dickie Dedos alega que Harr... El Superintendente Woolf le sacó de la cárcel, para que le ayudara en una serie de robos que él,
В этой части истории я не участвовал.
Esta es la parte de la historia donde consigo puntos.
Если бы я в этом не участвовал, он был бы жив
Si yo no estuviera involucrado, Tom seguiría con vida. No.
Я хочу, чтобы он участвовал в этом. И я беременна Ты должна знать.
Quiero que se involucre, estoy embarazada, deberías saberlo.
Конечно. Узнай ты, что наш одноклассник участвовал в ебаной порнушке, ты бы посмотрела, ага?
Si oyeras que un compañero de escuela está en una película porno, la mirarías, ¿ cierto?
Участвовал в драках...
Comencé peleando.
Кто-то ещё из студентов участвовал в этом?
¿ Participó alguien más de la escuela?
Очень важно, чтобы Виктор узнал, чей он сын. Я имею в виду, кто участвовал в этом... помимо тебя.
Es muy importante que Víctor sepa de quién viene... además de sólo, ya sabes... de ti.
Я играл в бейсбол, участвовал в дебатах...
- Jugaba al béisbol, debatia...
Нет. Я не хочу, чтобы он участвовал в любых моих сделках.
No lo quiero en ninguna de mis cuentas.
После Сета ты участвовал во всех расследованиях.
Después de Seth, estuviste involucrado en todas las investigaciones.
Эй, не хочешь, чтобы я в этом участвовал, отлично.
Oye, si no me quieres incluir, bien.
И теперь я хочу воспользоваться возможностью поблагодарить кого - то, кто не только ответственен за всю организацию вечера, выполнив в растафарианской теме с огромным воодушевлением, но, который также участвовал в решении сегодняшнего преступления.
y ahora me gustar � a aprovechar esta oportunidad para agradecer a alguien que no solo es el responsable de planear todo esta noche incluido el tema rastafari que os ha encantado, sino tambi � n es la mente detr � s del arresto de esta noche.
Ты, похоже, участвовал в бродячей труппе.
Parecías ser parte de una feria ambulante.
Я думаю, он участвовал в войне.
Suponía que habían perdido la guerra.
Это связано с делом, в котором я участвовал, давно.
Es un caso mío de cuando volví.
У меня есть план, как прославить Диллон, и я хочу, чтобы ты в этом участвовал.
Tengo una idea para dar a conocer Dillon y quiero que participes.
Ну, я думаю, у него было достаточно церемониймейстеров, так он и сделал меня шафером, но я бы всё равно участвовал в организации церемонии.
O sea... ya tenía suficientes hombres de honor, así que me dejó de acomodador, Pero sólo pensar que pude haber estado involucrado en la ceremonia de cualquier manera...
Знаешь, я бы никогда не просил тебя, если бы не участвовал в выборах.
No te lo pediría si no fuera por las elecciones.
- Да, я участвовал в войне.
- Sí, he estado en acción en la guerra.
Бля, я не участвовал в боях с Сомали - мне нужно было.
Y una mierda. No había estado en una guerra desde Somalia.
Мы лишь хотим выяснить, кто в этом участвовал.
Sólo necesitamos saber quiénes estuvieron involucrados.
Нет, он участвовал в пяти пьесах но на сцену вышел впервые.
No, ha estado en cinco obras. Pero es la primera vez que él actuó.
Я участвовал в олимпиадах по математике, и я пытаюсь определить сколько воздуха нам осталось.
Competí en las Olimpiadas matemáticas e intento determinar cuánto aire nos queda.
Оставь его на ночь, на всякий пожарный. И запиши названия тестов, в которых он участвовал.
Que pase la noche aquí sólo para asegurarnos y toma los nombres de todos los ensayos en los que haya participado.
Строго говоря, победили все, кто не участвовал.
Técnicamente, cualquiera que no entró es ganador.
Ты тоже в этом участвовал.
También participaste en esto.
Некоторые сотрудники нашей компании работали над этой игрой в общей сумме семь или восемь лет. Никогда еще не участвовал в таком большом проекте. К моменту поступления Spore в продажу получится, что я провел в работе над этим проектом больше лет. чем в старших классах.
El juego ha generado mucha expectación y comentarios, así que asusta un poco, pero creo que en Spore hay tanta diversión y creatividad que tiene que ser un éxito.
Он бы в любом случае участвовал в гонке.
Iba a correr con o sin nosotros.
Присутствие Самбросы необязательно но было бы очень неплохо, если бы он участвовал.
Ahora, la presencia de Sambora no es necesaria pero sería agradable si estuviera. Pregunta :
Говорят, ты участвовал в погроме посёлка нищих. Даже поднял руку на ребёнка!
Oí que causaste problemas en la villa de los limosneros... y que incluso golpeaste a unos niños.
Отец помог победить нацистов, участвовал в проекте "Манхэттен".
Mi papá derrotó a los nazis con el Proyecto Manhattan.