English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Участвовала

Участвовала Çeviri İspanyolca

485 parallel translation
Амнезия не участвовала в забеге.
Amnesia no participó en la carrera.
Эта женщина участвовала в похищении официального лица.
- La chica que le acompañaba ayudó en un secuestro.
Далее она отправилась в Париж, где участвовала в ряде мероприятий, целью которых было укрепление торговых отношений между её страной и другими государствами Западной Европы.
Después, marchó a Paris y asistió a numerosos encuentros oficiales para consolidar las relaciones comerciales entre su país y los países de Europa occidental.
Ты хочешь, чтобы я участвовала в этих ужасных авантюрах, Которые заканчиваются ссорами, разрывами, выстрелами, - Попытками самоубийства, ядом!
¡ Te parece fácil exponerme a aventuras que acabarían con riñas y separaciones armas de fuego y venenos!
Герд во взломе не участвовала?
- ¿ Gerd no participó en el robo?
У меня есть основания предполагать, что юная леди в ней тоже участвовала.
Tengo razones para creer que la joven dama tomó parte en ello.
Это не обсуждается. Я не хочу, чтобы ты в этом участвовала.
No seguirás viendo a esa gente.
Вместо этого, он захотел, чтобы я участвовала вместе с другими в съёмках такого...
En vez de eso quería que cooperara con los otros en hacer una especie de...
Участвовала в конкурсе уанстепа в Атлантик-Сити. с Хайни Фенштемахер, " кем бы этот человек ни был.
Cordel ¡ a Drexel B ¡ ddle part ¡ c ¡ pó en un concurso de ba ¡ le en Atlant ¡ c C ¡ ty con un tal He ¡ ne Fenstermacher.
Ты Нанами, которая участвовала в шоу на той неделе.
¿ Eres Nanami, la del espectáculo de la semana pasada?
Я участвовала в шабаше ведьм.
He participado en aquelarres.
Наука никак не участвовала в их жизни.
La ciencia no era parte de sus vidas.
Ты был слишком потрясен, чтобы понять, что полиция участвовала в этом.
No te diste cuenta de que la policía estaba implicada.
Может, и твоя семья в этом как-то участвовала, а? Ты знаешь саке?
Quizá su familia tuvo algo que ver, ¿ eh?
О том, что ты не участвовала в разработке плана.
Dijiste que no habías participado en el plan.
Она участвовала в эвакуации и тоже застpяла.
Ella estaba ayudando con la evacuación, pero quedo atrapada.
Брось, ты бы и сегодня победила, если бы участвовала в нём.
Vamos, si concursaras hoy, ganarías.
Если бы мисс Хиллман не пришлось задержаться, она бы тоже участвовала в голосовании. Да, но она задержалась.
Si no hubiesen retrasado a la Srta. Hillman, entonces habría estado presente para votar con el resto de nosotras.
Участвовала во всяких конкурсах.
Me presenté a muchos concursos.
Знаешь, что бы я сделала, если бы участвовала в выборах?
¿ Sabes qué haría, si fuera alcalde?
Она участвовала в гонках на собачьих упряжках.
Estaba en una competencia.
Кто-то очень хотел, чтобы она не участвовала в этом конкурсе.
Alguien que no la quería en ese concurso.
Кроме того, команда уже участвовала в рекламе 11 Канала.
Además, el equipo ya promociona el canal 1 1.
- Участвовала ли его подруга, Линда Форбс?
- ¿ Y su novia, Linda Forbes?
Да, участвовала.
También.
Его жена хочет, чтобы я участвовала в церемонии.
Quiere que lo lleve.
Папа, Роз участвовала в общественных работах в доме престарелых и видимо второй раз за эту неделю один из её подопечных умер.
Papá, Roz ha estado haciendo algo de trabajo comunitario en la casa de retiro, y aparentemente por segunda vez esta semana, uno de sus cargos ha muerto.
Однажды то же самое случилось с моей мамой, только там участвовала кошка.
¿ Sabes? lo mismo le ocurrió a mi madre, solo que fue un gato.
... и хочу, чтобы ты в этом участвовала. Как лучшая ее подруга.
Y como mejor amiga de Susie, quiero que te involucres.
Заговор, в котором я невольно участвовала, помогая разрабатывать эрготамино-гистаминный газ.
Uno que ayudé a dar forma involuntariamente al desarrollar el gas ergohistamínico.
Это из-за того, что она участвовала в митинге за спасение книжного магазина "Хёрш и Сыновья".
Es solo que estuvo en la manifestación de la librería Hirsch e hijos.
Я ни разу не пропустила ни одного заседания. И я участвовала в каждом комитете, поскольку уж председательствовала в этих комитетах.
No me pelé ni una reunión y lidericé casi todos los comités.
В молодости я участвовала в театральной самодеятельности.
De jovencita, estuve en un grupo de aficionados.
Я участвовала в постановках Оперетты Для Чайников.
Solía estar con el "Light Opera Works".
Но я даже не участвовала.
Pero yo ni siquiera concursé.
Кейт Буш тоже участвовала.
Kate Bush estuvo ahí.
Какой бы другой отец требовал доказательств, что именно его сперма участвовала в зачатии?
¿ Qué padre tiene una coartada para su esperma en la noche de mi concepción? A quién le importa ahora?
Что ж, в то время она еще участвовала в космических программах, но, также, она была кем-то вроде предпринимателя.
Bueno, en ese entonces, aun estaba en el programa espacial. pero también se había vuelto algo así como una empresaria.
Ты действительно думаешь, что одна из семей участвовала?
¿ Crees que alguna de las otras familias se haya metido?
Ты участвовала?
¿ Tú participaste?
Она ведь участвовала в конкурсах.
Sus años de concursante ella era finalista.
В молодости, в Англии... я участвовала в соревнованиях по плаванию.
En Inglaterra. De más joven. Un poco de natación y de competición, despues conocí a... mi marido.
Я не против, чтобы ты участвовала в беседах, просто держись в рамках.
Así que, quiero que contribuyas pero sólo hasta cierto punto.
- Руди, я не могла. Ну конечно. Ты же во всём участвовала.
Claro que no, porque formas parte de esto.
Антуанетта не участвовала в процессе, но народ счел ее виновной в невоздержанности, алчности и хуже того - в безразличии.
Aunque Antonieta no fuejuzgada elpueblo la consideraba, asimismo, culpable de excesos codicia y, lo peor indiferencia.
Мы ответили им сказав, понимаете, мы пытались, и это невозможно, нам нужно, чтобы Microsoft участвовала в это деле.
Nosotros les respondimos, usted sabe, que intentamos eso y que no era posible, necesitamos que Microsoft tome acción en este punto.
Ты думаешь, что разрушение сети - это возможность искупить вину за те зверства, в которых ты участвовала, когда была дроном.
Tu estas pensando que destruir la red es una oportunidad para reparar las atrocidades de las que participaste cuando eras un drone.
Да, Джен, тут ты совершенно права, такое могло бы стать настоящей трагедией, если только девушка, простите, но в ситуации участвовала дама, не отшила тебя, и к тому же совершенно очевидно, что у нее есть парень.
Jen, tienes razón. Eso podría ser una tragedia, a menos que la chica... Disculpa, la mujer en cuestión te haya enloquecido y aparentemente tenga novio.
- А ты когда-нибудь участвовала в женском движении? - Само собой.
- ¿ Has estado en una hermandad?
Я участвовала в двух его постановках.
Y he estado en dos de sus producciones, en su estudio.
В скольких боях ты участвовала?
¿ En cuántas batallas estuviste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]