English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Участку

Участку Çeviri İspanyolca

130 parallel translation
Hе все поля - по участку от каждой семьи
El foso no tiene que ser muy ancho.
- К полицейскому участку, на углу?
¿ Al lado de la comisaría?
Полагаю, участку это пойдет на пользу.
Estamos encantados de que así sea.
Я подъеду к участку.
Pasaré por la comisaría, de acuerdo.
Эта дорога не к полицейскому участку.
No es la ruta a la comisaría.
- Всем группам, на угол 4-ой и Медисон, к строительному участку.
Unidades restantes a la 4ta y Madison, la obra en construcción.
Единственным эффективным решением является повторное расплавление ядра. Эти участки слоя магмы... как близко они расположены к еще расплавленному участку ядра?
La única solución permanente es volver a licuar el núcleo. ¿ a qué distancia están del núcleo?
Когда мы приблизимся к этому участку, опустите голову вниз.
Al llegar al tramo, bajen la cabeza.
Проложите курс к следующему участку поиска. Ждите приказа начать движение.
Ponga rumbo hacia una nueva búsqueda.
акой ваш личный номер и к какому участку вы приписаны?
¿ Cuál es tu número divisional y a que estación correspondes?
- Что касается луча пришельцев, то этому участку планеты досталось по полной.
este sector del planeta recibió toda la potencia del rayo alienigena.
Шестой "... подошёл к участку леса возле дороги где проходило более 4000 солдат ".
"Siempre voluntario..." "... llegamos a un claro por donde habían pasado unos 4. 000 soldados... "
Или были Вы на участке основной болельщика и случайно связывал к USGS участку?
¿ Estabas en unsitiopornográfico y sin querer acabaste en la Agencia?
- Вы получите выплату - 50 000 $ если потеряете оба глаза, обе ноги и обе руки функциональные протезы могут быть прикреплены к любому оставшемуся участку.
- Tiene derecho a cobrar $ 50,000 si pierde ambos ojos, ambas piernas y ambos brazos, a menos que una protesis funcional pueda ser adosada al muñon.
- А радиопереговоры? - Все машины приписаные к 22 участку были на связи обе ночи подряд.
Todos los autos respondieron ambas noches.
- Обычно, это первое место, которое мы проверяем,... как только выезжаем, потому что там, из всех, относящихся к участку территорий, чаще всего совершаются преступления.
Suele ser el primer lugar de nuestro recorrido porque allí ocurren muchos de los delitos del distrito. - Pero estábamos en otro lugar.
Могли имя записать неправильно,... спутать в какую больницу отправили, и к какому участку она относится.
A veces escriben mal el nombre el hospital, incluso el oficial a cargo.
Мой доктор сказал, что к этому участку не поступает достаточно кислорода.
Mi doctor dice que no recibo suficiente oxígeno aquí arriba.
С вашим предложением по моему участку.
Me refiero a su oferta por mi mina de oro.
Буду делать предложение по участку на западном склоне.
Haré una oferta por ese terreno en la ladera oeste.
Должно быть, он решил пройтись по своему участку и провалился.
Debe haber... salido a recorrer la propiedad y se cayó en él.
Переходим к другому участку.
Vamos a llenarla.
Праздное шатание по участку миссис Гэррет без разрешения не приветствуется, мистер Вулкот. И шароёбиться здесь регулярно я не советую.
Porque los que husmean en la mina de la Sra. Garret sin autorización no son bienvenidos, Sr. Wolcott y Ud. no debe repetir su maldito error.
Слизь блокирует поток крови к участку мозгу, который управляет вашей рукой.
El coágulo bloquea el flujo sanguíneo a la parte que controla su brazo.
Только так мы сможем добраться к пораженному участку мозга.
Sólo así podré llegar a la parte afectada de su cerebro.
Люди гуляют по моему участку.
La gente está traspasando mi territorio.
Я буду светить на них лампой, пока вы бежите к участку шерифа.
Les echo la lámpara de sol mientras ustedes van a la estación.
Идемте, пробежимся по участку.
- Una barba espesa. Vamos, echemos un vistazo.
Я не знала, что Вэл разболтает обо всем всему полицейскому участку.
No sabía lo que Val queria hacer.
Можете подрулить на ней прямо к участку, повода для волнений все равно не будет.
Podrías conducirlo a la comisaría tú mismo sin tener que preocuparte.
Прижать электроды к открытому участку кожи, нажать кнопку.
"Colocar abierto y en contacto directo con la piel. Pulsar botón".
Я могу пройтись по любому его участку своим путем, потому что PlayStation, видеоигра, предоставляет мне каждый необходимый кадр, когда я смотрю на что-то. Если же я смотрю куда-то в другое место, она воссоздаст уже другой кадр.
Fue la materia oscura, después de todo, lo que permitió la formación de las galaxias, atrayendo materia ordinaria con su masa invisible.
Видишь те три линии вон там Я имею в виду, я прогуливался по этому участку несколько раз И он идет далеко, далеко за те линии
Ves esa linea de árboles alli mismo, quiero decir, he recorrido esta propiedad algunas veces, y va mucho, mucho más allá de eso.
Подброс голов к участку шерифа... это - агрессия.
Poner las cabezas enfrente de la oficina del sheriff... Indica agresividad.
То, что головы выставили к полицейскому участку, может означать, что подозреваемый - местный.
El poner las cabezas enfrente de la comisaría sugiere que el sudes podría ser del lugar.
Иди к 837 участку.
Vete a la tumba 837.
Они настолько тяжелы, что их фактически невозможно доставить к строительному участку
Son tan pesadas que es virtualmente imposible, llevarlas al lugar.
Основываясь своем опыте, Майк Данн верит, что самый простой способ построить большие стены Мачу-Пикчу должен был бы состоять в транспортировке маленьких скал к участку, затем их плавлению, и формовки для придания необходимого точного размера и формы.
Según su experiencia, Mike Dunn cree... que la forma más simple de hacer las murallas de Machu Picchu... fue haber transportado pequeñas rocas al lugar... haberlas fundido y usar moldes para hacerlas de la forma y tamaño exactas.
Не хочешь прогуляться по нашему участку?
¿ Te gustaría recorrer toda la comisaria?
Эрик. Блок 35 находится на маршруте к западному участку полиции Маями
Eric.
Эта сука надела на меня наручники и потом этот безъяйцовый МакКурт прогуляется со мной по участку, будто я проклятый карнавальный приз.
Esta perra me ató las manos y entonces ese "sin bolas" de McCourt me paseó por toda la comisaría como si fuera un maldito premio de carnaval.
Попрятал по всему участку.
Hay hoyos como este por todo el terreno.
Я давно тебе хотел это вручить, ещё когда тебя приписали к 12-ому участку.
He tenido intención de entregártelos desde que oí que te habían asignado el decimosegundo.
Да, я перекинул дело первому участку.
Sí, lo tiré como si fuera un frisbee al primer distrito.
Он передал рапорт капитану, который вроде бы отправил дело первому участку, это их территория.
Se lo pasó a su capitán, que dice que lo envió de vuelta al primer distrito, donde correspondía.
И по участку прошёл слух.
Sí, se comenta en el departamento.
Ты сказал, что подписал документы по участку "Индейская граница", правильно?
Dijiste que firmaste la línea de propiedad india, ¿ Correcto?
Проехать по тому злополучному участку трассы на ближайших гонках ТТ, в которых смогу участвовать, и промчаться там, как ни в чем не бывало.
Llegar a Verandah en la próxima TT o cuando vuelva, y afrontarla como siempre.
Проблема в том, что их дома остались последними, да ещё и граница проходит по их участку...
El problema es que son los últimos y están en el centro del terreno.
К прямому участку, собираетесь повернуть направо, и тут перед вами Другой болид, который подезжает к Чикаго, левому повороту
A punto de ir a la derecha, y luego se había otro coche de F1 venía en dirección contraria a punto de ir a la izquierda hacia Chicago.
Мы с Эбигейл уже в пути к полицейскому участку.
Abigail y yo nos dirigimos hacia el Departamento de Policía.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]