Фанатизма Çeviri İspanyolca
20 parallel translation
За освобождение нашего народа от цепей фанатизма и суеверий.
Moriría por liberar a nuestro pueblo del fanatismo y la superstición.
Но мы выступаем против фанатизма.
Pero se prima como valor la tolerancia.
Без фанатизма! В ближайшие годы высшее образование получат родившиеся после войны, а их много.
No, eso de que sobrará me parece excesivo, porque pronto se licenciarán todos los nacidos después de la guerra.
Давайте по-быстрому и без фанатизма.
Mi voto es por vigoroso pero breve.
Мы выслушали уже достаточно резких высказываний, ненависти и фанатизма, сколько мне, наверное, слышать раньше и не доводилось.
Hemos oído algunas declaraciones bastante extremistas, odio y fanatismo como realmente no he oído antes.
Сегодня вы можете сказать слово за двух из них... Произнесите его единым и четким голосом, который сможет развеять туман фанатизма и самодовольства.
Hoy se puede hablar por 2 de ellas... hablar en sencilla y clara voz que atravesara la niebla del fanatismo y la justicia por la propia mano.
- Да, но без фанатизма.
- Sí, pero no predica el Corán.
В его глазах не было фанатизма.
Eso no era lo que había en sus ojos, Guinevere.
Погнали, но без фанатизма.
Vamos. No muy rápido.
Я имею в виду, на грани фанатизма.
Estoy hablando de al borde de lo fanático.
Это какой-то вид фанатизма, одержимости
Hay una clase de obsesión fanática.
Уровень преступлений на почве фанатизма снизился.
La cantidad de crímenes sectarios se han reducido en el último año.
От твоего фанатизма меня тошнит.
Vosotros fans de los Pats me ponéis enferma.
И он обожал Человека-паука до фанатизма.
Amaba al Hombre Araña por cierto. Él era muy fanático.
Обе стороны хотели войны, обе подливали масла в огонь фанатизма, и в итоге... мы почти уничтожили нашу единственную обитаемую планету.
Ambos bandos querían guerra, ambos bandos avivaron las llamas de la intolerancia para conseguirla, y al final, casi destruimos el único planeta habitable que tenemos.
Мамуля, давай без фанатизма.
Madre, estás babeando.
Разве не в этом весь смысл фанатизма?
¿ No es ése el único motivo para ser un fanático?
Я больше не хочу быть частью твоего фанатизма...
No seré asociada con tu fanatismo o...
Не до фанатизма.
No en forma maniática.
Мы оба ухаживаем за собой, но без фанатизма.
Ambos somos acicalados, pero no decorados de más.