Финиша Çeviri İspanyolca
163 parallel translation
Мы почти добрались до финиша.
No quisiera huir, estamos muy cerca.
Его преследуют. 200 метров до финиша. Кто выиграет этап?
Siguiendo sus pasos, a 200 metros de la meta... los ciclistas se lanzan. ¿ Quién ganará la etapa?
Какого черта ты сломался за 3 круга до финиша!
¿ Tenías que romperte tres vueltas antes del final?
И у финиша, Разрушительная Команда побеждает.
¡ Y "Demoledor" gana la carrera por seis cuerpos!
ќсталось 9 кругов,'ельген отстаЄт на 30 секунд. Ёто много, несмотр € на то, что до финиша далеко.
Quedan 9 vueltas y Felgen tiene un retraso de 30 segundos, y eso es mucha distancia, a pesar de que aún queda mucho.
Половина круга до финиша.
Están en la curva número 3.
Остается пять кругов до финиша.
Cinco vueltas más y habrá terminado.
Давай лучше я встану у финиша.
Miraré desde la meta.
Судья довел это вместе со мной, до самого финиша.
El juez estuvo de acuerdo conmigo y me hizo caso.
Нам ещё далеко до финиша, детка.
Todavía no llegamos al final, nena.
Он сказал, что будет ждать у финиша.
Dijo que estaría en la línea de llegada.
Десять кругов до финиша. Очень медленный темп, Джим.
Van a un paso lento, Jim.
4 круга до финиша.
Cuatro vueltas para el final.
За 550 метров до финиша он начинает финальное ускорение.
A 549 metros del final, él va a dar su máximo.
Это прямая трансляция из Мюнхена, весь мир в ожидании финиша.
Lo estás viendo en vivo desde el Estadio de Munich.
При лидирует в забеге за два круга до финиша.
A dos vueltas para finalizar, Pre hace su jugada.
Теперь, меньше чем за 2 круга до финиша Префонтейн резко ускоряется от Янга.
Ahora, a menos de dos vueltas para llegar... Prefontaine está... una zancada por delante de Young.
Но никто не может себе позволить что бы так продолжалось до конца. Все боятся финиша чемпиона Европы номера 225, Вяятяйнена, финна-блондина.
Nadie parece querer esforzarse... dejando ir así la carrera hasta más adelante, porque todos temen... el fortísimo final del actual campeón europeo... el dorsal 225, Vaatainen, el rubio finlandés.
Всё больше сводится к тому кто сможет пережить начатый за 4 круга до финиша забег Стива Префонтейна?
Poco más... que poder sobrevivir... al ritmo de carrera impuesto en las últimas cuatro vueltas por Steve Prefontaine.
Победа в гонке необязательно зависела отдал ли он всё, от старта и до финиша.
Ganar una carrera podría no demandar, necesariamente,... que él diese todo lo que tenía desde la salida a la llegada.
Не так я хотела добраться до финиша.
- ¡ No era exactamente la forma en que quería cruzar la línea de llegada!
Дойти до финиша, конечно.
¡ Acabar la carrera, claro!
И даже до финиша не доходил?
¿ Ni siquiera acabarla?
Дельта флаер не достигнет финиша.
Y ahora te ves preocupada por que el Volador Delta no alcanzó la línea final.
Вот почему ты так беспокоишься о том, пересекли ли Том и Б'Эланна линию финиша.
De esa forma podías seguir la travesía de Tom y B'Elanna hasta la línea final.
Эту придется толкать или буксировать до финиша.
Puedes empujarlo hasta la meta, o remolcarlo.
Ее и на буксире не дотащить до финиша!
No podrías ni remolcarlo hasta la meta.
Ставка на порядок финиша первого и второго на 20 штук принесет Вам $ 600 000. Осталось пять забегов, и будет меньше.
Una apuesta exacta de 20 Grandes Te dará $ 600,000 faltan 5 carreras y contando.
Фингер Лейкс, седьмой забег, ставка на порядок финиша первого и второго,
Finger Lakes, séptima carrera, Apuesta exacta
Бендяга доезжает до финиша : "Извини, у меня встал!"
El pobre chico llega al final de la carrera y dice : "¡ Se me paró, hombre, lo siento!"
Просто доберись до финиша.
Déjate de posiciones y corre.
Ќо пока они не достигли финиша, они работают в пот и кровь, оставл € € позади тот запах мускулов, который так хорошо знаком болельщикам.
Pero antes de llegar a la meta deben trabajar empapados en sudor dejando a su estela un olor a almizcle que los aficionados conocen tan bien.
Трое из четверых не доходят до финиша.
Tres de cada cuatro no llegan a la meta.
- Стой здесь, около финиша.
- Quédate aquí cerca de la línea de llegada.
Я не хочу показаться всезнайкой, но что ты делаешь? Нет шанса, что ты добежишь в Бостоне до финиша.
No quiero sonar como un sabelotodo pero, ¿ qué estás haciendo?
Достигай красной черты, но никогда не переходи её до финиша.
Puedes marcar los límites todo lo que quieras pero nunca superes el punto de inflexión hasta el tramo final.
Вот они, друзья! Осталось 365 ярдов до финиша! Они завершат 26 миль!
Aquí vamos, amigos 334 metros para finalizar y estamos empatados luego de 42 kilómetros.
Не видать тебе финиша! Равшет снова жмет Полосика к борту!
Ruffshodd lo está encerrando contra la valla, ¡ el truco más sucio que existe!
И первый у финиша, впереди на корпус, Пылающий Куст.
Lidera el tramo por un cuerpo, Burning Bush.
И это за один поворот до финиша!
¡ Y con sólo una vuelta para ganar!
Номер семь уверенно рвется вперед. До финиша остаются считанные метры.
El número uno está girando y el número siete ganará la carrera.
Мы в пяти минутах от финиша.
Mira. Estamos a cinco minutos.
В погоне за лучшими местами в рост пускаются сотни растений, но лишь немногие достигнут финиша. Их рост приостанавливается из-за недостатка света.
Cientos comenzarán la carrera por el punto más alto pero pocos llegarán a la meta dejarán de crecer por la falta de luz.
И быстро добежать до финиша.
Y luego voy a terminar rápido.
Помните, ребята. Главное не победа. Главное - добежать до финиша.
Solo recordad, amigos, No se trata de ganar, se trata de terminar.
Я не могу добежать до финиша.
No voy a terminar.
Восемнадцать до финиша.
- Sólo te quedan 18.
Дай Бог до финиша доскачет.
Debe estar allí de relleno.
Ты никогда не добежишь до финиша.
Nunca la finalizarás.
Я у финиша.
Casi estoy en el final, mira.
Кто первый до финиша?
¡ Una carrera a casa!