Цветам Çeviri İspanyolca
109 parallel translation
А что? Всем цветам зимой отдыхать положено.
Todas las flores dormimos en invierno.
Или облакам и солнцу. А быть может цветам в саду.
O tal vez a las nubes, o al sol, o quizá a las flores del jardín.
Мы подобны диким цветам, что прячутся в земле, пока не расцветут с весенними лучами.
Somos las plantas salvajes, enterradas en el sol, que florecerán en Primavera
Я привыкла к этим цветам.
Estoy acostumbrada a estas flores.
- Прямо по лужайкам и по цветам.
- El césped y las flores.
Запахи подобны цветам Вы смешиваете два, чтобы получить третий, четвёртый и тд.
Los sabores son como los colores primarios. Mezclas dos y logras otros.
Люди цвета, в надежде, что человек не делится по цветам.
Gente de color, que tiene la esperanza, de que el hombre no tiene color.
Порой ваши глаза так сияют, они подобны цветам.
Sus ojos relucen como flores.
Ну, может не цветам...
No, quizá no como flores...
- Дайте цветам шанс!
- Dales una oportunidad.
Но вернемся к сэру Родерику и к цветам, Биффи.
De todos modos, volviendo a Sir Roderick y las flores, Biffy... - ¿ Eh?
Гарри надо судить о дереве не по цветам, а по плодам.
Harry no debe juzgar al árbol por sus flores, sino por sus frutos.
Ты сказал цветам доброе утро?
Vaya, Bertie. ¿ Vas a dar los buenos días a las flores?
Дождливый сезон не позволяет цветам цвести. По крайней мере, у нас есть ирисы.
Como la temporada de lluvia es tan molesta, al menos deberían de tener flores de Iris.
- Но епископ и монашка? - Я разложила все по цветам :
- ¿ Un sacerdote y una monja?
Мы тебе так же рады, как и... цветам в мае.
No, má, tú nunca molestas. Eres siempre bienvenida como las flores en mayo.
Так ты и остался там еще на год, и мы стали ходить к желтым цветам немного дольше.
Y te quedaste allí un año más y pudimos pasar más veces junto a las flores amarillas.
Твой серый позволяет ярким цветам... мне... сиять.
Tu eres el gris que hace que el color... yo... floresca.
но некоторым цветам ведь никогда не суждено распуститься?
¿ No hay flores que jamás florecen?
Я выбираю мистера Ропера, но только потому, что питаю отвращение к ярким цветам на ком-либо, кроме меня.
Tengo que elegir al Moreno, pero sólo porque tengo aversión a los colores chillones en cualquier persona excepto en mí.
Нет, я тут дарю цветам немного аш-два-о и Беллини.
Oh, no, estaba sólo, eh... dándoles a las plantas un poco de H2O y un poco de Bellini.
- Каждый день дракон изобилия и блага ожидает возвращения Ху-Дие к цветам своего небесного сада.
- "El dragón aguarda el regreso de Hu-Die a las flores del Jardín Celestial."
А в конце есть указатель форм, разбитый по цветам.
Y codificado por color según las formas de atrás.
Нет. Я только помогаю цветам расти.
Sólo un poco para ayudar a las flores.
Власть цветам, пьянству бой и всё такое.
Paz, amor y rock.
"Приходи и отымей меня", понимаете? Я думаю, что детей нельзя подпускать к цветам.
quizá, cuando están haciéndolo, ellas ya ejerzan o incorporen esa distancia narrativa mínima, de modo que ellas ya están observándose y narrativizando la experiencia.
Всё распределено по цветам, согласно типу деятельности....... Дом, Работа, Ричи или Личные Дела и я разработал эту систему точек, что обозначить важность события.
Todo tiene un código de color, de acuerdo al tipo de actividad casa, trabajo, Ritchie o personal y cree un sistema de puntos para indicar la prioridad.
Сейчас, когда Амстердам больше не осаждают испанцы, во мне проснулся деловой интерес к цветам.
Pero ahora que Ámsterdam no está sitiada por los españoles, mi negocio, señora, son las flores.
Листьям, почкам, цветам.
Hojas, capullos, flores.
Листьям, почкам, цветам.
Hojas, capullos, flores ".
Судя по всем тем цветам, что ты ей прислал я бы сказал, что у тебя до сих пор есть к ней чувства.
Basado en todas las flores que le mandaste... Yo diría que aun sientes algo por ella.
И разве я не говорила тебе разделять одежду по цветам?
¿ No te dije que separaras los colores?
Желаю, чтобы наступила весна, И ты улетела к цветам.
Deseo que puedas, deseo que lo logres
ѕо цветам.
Cuatro colores.
Увидит чалмы своих магометанских обитателей... Раскиданными подобно ее бесчисленным цветам, на смоченных кровью полях.
Vería los turbantes de los habitantes musulmanes volar como las flores en campos llenos de sangre.
Пациент объявил войну цветам на продажу.
El paciente está en una jihad contra las flores comerciales.
Все расчёски рассортированы по цветам.
Todos los peines acomodados según el color.
Моя любовь, она смеётся подобно цветам Валентинки не подкупают её
Mi amor se ríe como las flores, las tarjetas de amor no la compran.
Большинство аутистов чрезвычайно чувствительны к звукам и цветам.
La mayoría de los autistas son sensibles a los sonidos y los colores.
Я заметила, что цветам надо долить воды.
Me había dado cuenta de que las flores necesitaban agua.
Цветам уже пара дней.
Las flores son de hace unos pocos días.
Я могу рассказать тебе о Визи Готах из моих дней в целевой бригаде- - они серьезно относятся к своим цветам.
Te aseguro una cosa de los Visi Goths de cuando estuve en el grupo contra bandas, van en serio con lo de sus colores.
Благодаря Горацио, мы также знаем, что и конфетти сыпется по цветам.
Bueno, gracias a Horatio, también sabemos lo que hace el confetti.
Как бы избито не звучало, но отношения подобны цветам, а им нужна вода, чтобы цвести.
Suena cursi pero las relaciones y las flores florecen si se riegan.
Разве осень жестока, позволяя умирать цветам? Или это просто естественный процесс?
¿ Es cruel el otoño por dejar que las flores mueran o ese es el camino de la naturaleza?
Любого, кто прикоснётся к этим цветам, могут арестовать.
Cualquiera que toque esas flores puede ser arrestado.
Хочу сказать - они же даже по цветам разделены, черт возьми.
Quiero decir... están codificadas por colores, por el amor de Dios.
Судя по твоим цветам, я бы назвал тебя Терновником.
Por tus colores, te llamaría El Blackthorn.
Ты знаеш, просто напиши это в стихах и прикрепи к цветам,
Ya sabes, simplemente escríbelo en un poema y una carta adjunta a unas flores,
Печаль многолика. Подобно цветам, птицам и ветрам.
La tristeza tiene innumerables tonalidades, varias caras, como las flores, los pájaros, los vientos.
Они все подобраны по цветам.
Éstas combinan todas en color.