Цветочки Çeviri İspanyolca
291 parallel translation
Быть сваренным или поджаренным - это еще цветочки
Ser hervido y frito es un regalo.
Это были только цветочки
Esto es solo una prueba.
На домашних халатах бывают... цветочки? Ой, Барк!
¿ Llevan flores, las batas?
Милые цветочки.
Bonitas flores.
Я бы бродил по полям, нюхал цветочки, скакал под дождем.
Podría hacer pasar las horas Conferencias con las flores. Consultas con la lluvia.
Нет, это цветочки.
No, eso es una flor.
- Цветочки!
- ¿ Flor?
Цветочки пробуй.
Cómete solo las flores.
да, смотри милый, смотри хотя моя шея теперь заслуживает только веревку за те вещи, что я сделал хотя некоторые цветочки кривые но я пыталась я принял за вас эту иностранку.
- Sí, mira. Déjala alrededor de mi cuello. Puedo usarla de soga por algunas cosas que he hecho.
Вот увидишь, это еще цветочки. Есть болезнь посерьезнее. Голод.
Sólo hay una enfermedad mortal y crónica :
Глубокое декольте, верх в бисере, радужных бусинках, малюсеньких, как крошечные цветочки на шифоне.
Cuello bajo, cuentas tornasoladas en la parte superior... muy chiquitas, como florcitas sobre chifón.
Что, цветочки себе покупаешь?
¿ Trabajas de florista?
Это даже начинало развлекать, хотя то были еще цветочки.
Ya era divertido y no había hecho más que empezar.
Люди добрые! Я только просила его купить цветочки!
Sólo le he dicho que me comprara una flor.
Купите цветочки!
Compren flores.
О, какие милые цветочки.
¡ Qué agradables son ustedes!
Капано, меня называли Капано, как маленькие желтые цветочки,
Campán, me decían Campán.
Я лес рублю, цветочки мну, по травке прыг-да-скок!
Talo árboles, brinco y salto, me gusta prensar flores silvestres.
Цветочки так нежны в саду, А птички поют в честь весны,
Flores en el pasto se mecen suavemente
Тебе нравятся мои цветочки?
¿ Quieres una de mis flores?
Но это ещё цветочки!
Pero eso no daba mucho dinero.
До сих пор были цветочки.
- Ven aquí.
- Здравствуйте, цветочки мои.
¡ Hola, florecillas!
Маленькие цветочки с растительностью позади.
Flores pequeñas, con un verdor detrás.
Нет, видите-ли, рай существует для тех, кому там нравится, к примеру, кто любит петь, говорить с Богом, поливать цветочки.
Lo que pasa con el Cielo es que sólo es para la gente que disfruta con el tipo de cosas que hay en el Cielo.
Пропали мои цветочки. Жалко.
Ya puedo olvidarme de mis claveles.
И что ты собирался с этим делать? Цветочки выращивать? Такие же, как и ты сам?
¿ Ibas a plantarlo para que crecieran margaritas como tú?
Я не цветочки выращиваю.
No es una colonia de vacaciones.
Эти миленькие фиолетовые цветочки. Борец.
Aquellas preciosas flores moradas de allí. ¡ Acónito!
Если уж они хотят залезть в мой дом, то могут полить мои чертовы цветочки.
Ya que van a entrar a mi departamento, que le echen agua a las plantas.
Закрыли свои глазки все маленькие цветочки.
- ¡ Bastante! - Las flores han cerrado los ojos.
Ты убил прелестные маленькие цветочки, да или нет? Ты грязный отвратительный вонючий сорняк!
Mataste a las flores hermosas, ¿ no es así, maldito apestoso?
Сейчас они не доставляют цветочки.
Hoy en dia no se dedican a enviar flores.
Это ещё цветочки по сравнению с тем, как умер мой кузен Уолтер. - Как?
- No es nada comparado con la muerte de mi primo Walter. - ¿ Cómo murió?
Помню один день, в начале весны, цветочки цвели, солнышко светило, а мы с тобой неслись кувырком вон с того холма.
Recuerdo una tarde, era el primer día de la primavera, todo florecía, el sol brillaba, y tú y yo rodábamos en esa colina.
- Это были только цветочки.
- Aquello fue meter el pie.
Ты помнишь панаму? Это были цветочки.
No lo va a creer, pero le pegó a alguien en la cabeza.
Но я бы не хотел нарваться на патруль джем'хадар, собирая цветочки.
No me gustaría encontrarme a un jem'hadar mientras recojo flores.
- На : ешь свои цветочки!
- ¡ Vete a comer flores!
Вот... Принес тебе цветочки.
Toma, te traje unas flores.
Цветочки!
¡ Flores!
Если нельзя изменить уже случившееся, остаётся нюхать цветочки.
Si no podemos cambiar nada... aprovechemos, que el tiempo es oro.
Какие цветочки?
¿ Qué oro?
Ладно, Роджер был маньяк, но это цветочки по сравнению с Питом Карни
Roger era asqueroso, pero no se comparaba con Pete.
- Что ж, если мы встретим воинов Мегатрона, то знай, что это тебе не цветочки нюхать. - Надо разработать боевую стратегию. - Знание местности - это преимущество в бою, Зубороб.
si nos encontramos con las fuerzas de Megatron, quizas descubras que no es aconsejable entretenerse con las floricultura, deberíamos estar ideando tacticas de batalla el conocimiento del terreno es una ventaja en la batalla Dinobot, tu eres un soldado deberías saberlo
Цветочки будут расти лучше.
Es buena para las flores.
Видишь распустившиеся цветочки?
¿ Ves estos pimpollos?
цветочки!
Hola, pequeñas flores!
И тут, само собой спасибо выпускают двух куколок-двойняшек они разбрасывают цветочки и всякое такое.
En estos momentos... Gracias. ... las niñas se dirigen al altar.
Это только цветочки.
Esto no fue nada.
— пособность осв € щать - еще цветочки.
Bendecir es sólo una ventaja más.