Цветочки Çeviri Türkçe
226 parallel translation
На домашних халатах бывают... цветочки?
- Sabahlığın üstünde hiç çiçek olur mu?
Я бы бродил по полям, нюхал цветочки, скакал под дождем.
Zamanımı geçirirdim Çiçeklerle konuşarak Yağmura danışarak
Нет, это цветочки.
Hayır. O bir çiçek
- Цветочки!
- Çiçek?
Цветочки пробуй.
Sadece çiçekleri ye.
Вот увидишь, это еще цветочки. Есть болезнь посерьезнее. Голод.
Asıl en salgın ve en tehlikeli olan hastalık, açlık.
Что, цветочки себе покупаешь?
Kendine çiçek almakla mı meşguldün?
- Цветочки-то свои не забудьте у меня
- Çiçekleri unutmayız.
Я только просила его купить цветочки!
Ben onlan hiçkonuşmadım ki, sadece bi çiçek almasını söyledim.
Индийские диалекты привлекали меня всегда! Купите цветочки!
Hint lehçeleri beni hep büyülemiştir.
О, какие милые цветочки.
Bizi çiçeklerle karşılıyorlar.
Капано, меня называли Капано, как маленькие желтые цветочки,
Campano... Bana Campano diyorlardı.
Я лес рублю, цветочки мну, по травке прыг-да-скок!
Ağaçları keser, sek sek sekerim Severim yaban çiçeklerine basmayı
Тебе нравятся мои цветочки?
Çiçeklerimden birini ister misin?
Но это ещё цветочки!
Ama bu daha hiçbir şey.
Но это лишь цветочки.
Bu sadece bir başlangıç.
Маленькие цветочки с растительностью позади.
Ardı yeşillik küçük çiçekler.
Нет, видите-ли, рай существует для тех, кому там нравится, к примеру, кто любит петь, говорить с Богом, поливать цветочки.
- Hayır, hayır. Cennet konusu şöyledir : Cennet, aslında Cennete girip, şarkı söylemeyi, Tanrı ile konuşmayı, saksı sulamayı seven insanlara göre bir yerdir.
Пропали мои цветочки.
Karafinlerim için fazlasıyla kötü oldu.
Цветочки выращивать?
Daha fazla büyüsün diye ekersin.
Я не цветочки выращиваю.
Papatya çiftliği çalıştırmıyorum.
Можешь передать их в министерство. Если уж они хотят залезть в мой дом, то могут полить мои чертовы цветочки.
- Bunu lçişleri'ne ver de ben yokken çiçeklerimi sulasınlar.
Ты убил прелестные маленькие цветочки, да или нет?
Küçük, şirin çiçekleri öldürdün, değil mi?
Сейчас они не доставляют цветочки.
Bu günlerde çiçek teslim etmiyorlar.
Это ещё цветочки по сравнению с тем, как умер мой кузен Уолтер.
Kuzenim Walter'in ölümüyle kıyaslanınca bir hiç.
Помню один день, в начале весны, цветочки цвели, солнышко светило, а мы с тобой неслись кувырком вон с того холма.
- Yapma Lloyd! Pardon Harry.
Но это цветочки!
En kötü yanı sadece sarı rengi değildi.
Это были цветочки.
Bunun yanında hiçbirşey.
Но я бы не хотел нарваться на патруль джем'хадар, собирая цветочки.
Aşağıda çiçek toplarken Jem'Hadar'la karşılaşmak istemem.
- На : ешь свои цветочки!
- Sen git çiçek ye!
Вот... Принес тебе цветочки.
- İşte, ben, biraz çiçek getirdim.
Цветочки!
Çiçekler!
Давай! Ладно, Роджер был маньяк, но это цветочки по сравнению с Питом Карни
Roger uyuzun teki ama Pete ile kıyasladığında iyi sayılır.
Цветочки будут расти лучше.
Çiçeklere faydalı.
Видишь распустившиеся цветочки?
Şu çiçekleri görüyor musun?
И тут, само собой спасибо выпускают двух куколок-двойняшек они разбрасывают цветочки и всякое такое.
Şu anda... Teşekkürler. ... küçük kızlar koridorda yürüyor.
— пособность осв € щать - еще цветочки.
Kutsama senin sigortalarından biri.
Какие цветочки ты хочешь себе на могилу, тупой макаронник?
Cenazene ne tür çiçek yollayalım, aptal herif?
Где рыгают детишки и цветут цветочки
Bebeklerin geğirip, çiçeklerin açtığı yerde.
Где рыгают дети и цветут цветочки
Çocukların geğirip, çiçeklerin açtığı yerde.
Где дети рыгают и цветут цветочки
Bebeklerin geğirip, çiçeklerin açtığı yerde.
Вот только пришью эти гребаные цветочки к шляпкам и пойду.
Ama önce kızların şapkaları için polka noktalı çiçekler hazırlamalıyım.
Они как маленькие цветочки.
Onlar çiçekler gibiler.
И это еще цветочки.
Tanrım, bu en iyi kısmı.
Это только цветочки.
Bu sadece başlangıç.
Хотите попробовать посадить цветочки?
Çiçek yetiştirmeyi denemek ister misiniz?
Нейт - ещё цветочки.
Nate'i aynı kefeye koyamazsın biIe.
Вы все слабаки, цветочки вялые
Seni ödlek yumuşak
- Эй там, настенные цветочки!
- Selam, şebboylar.
- Настенные цветочки?
- Şebboylar mı?
Мы – настенные цветочки.
Biz şebboylarız.