Церковным Çeviri İspanyolca
37 parallel translation
Они свято хранят верность церковным догмам.
Están muy vigilados por la autoridad.
- Кабканул был церковным служкой. - Поди тырил подаяние?
Te robabas la limosna.
Я не по церковным делам.
- La iglesia no es lo mío.
Надеюсь, что неприязнь к мистеру Мэйболду и к его церковным реформам, уже ослабла?
Si. Espero que la animosidad en contra del Sr. Maybold Y sus planes para mejorar la iglesia se han calmado?
Чтобы вы предпочли ехать в великолепной коляске в замок Блейз или дышать пылью с каким-то церковным служкой?
¿ Dónde estaría mejor, en un emocionante trayecto... hasta el castillo Blaize... o llenándose de barro con un cura mojigato?
Он должен признать, по гражданским и церковным законам, недействительность брака его величества.
Debe reconocer, en las leyes civiles y canónicas, la invalidez del matrimonio de Su Majestad.
Месса по воскресеньям и по церковным праздникам.
Misa los Domingos y fiestas de guardar.
Пойманный в ловушку - между церковным и уголовым правом, я распрощался со своим девичеством.
Atrapado entre el derecho canónico y la ley criminal, Dije adiós a mi niñez.
Ничего, а что? Мой отец устраивает одну штуку в пляжном домике, барбекю с церковным хором, многие из его лейбла придут, но еда действительно хороша, а музыка тем более. Тебе стоит прийти.
mi padre organiza esta cosa en la casa de playa una vez al mes... un coro gospel, barbacoa, un monton de gente de su discografica veras, comida y buena musica, deberias venir claro a menos que silver no tenga problema
Он это делает только потому, что я застукала его когда он занимался сексом с церковным органистом.
Solo lo esta haciendo ahora porque lo pillé haciendolo con la organista de nuestra iglesia
Он был там церковным старостой.
Fue guardián de la iglesia allí.
И не церковным способом, если ты понимаешь о чем я.
Y no de una manera religiosa, sabes lo que quiero decir.
Она умерла через три дня после того, как сбежала с церковным дьяконом.
Ella murió 3 días después de huir con el diácono de la iglesia.
Самоубийство по церковным канонам считается грехом, барон.
De ninguna manera. El suicidio es pecado para la Iglesia.
Не мог же я отправить тебя одного к этим церковным дамочкам.
No te puedo dejar que hagas frente tu sólo a esas chicas de la iglesia.
На ее фоне Дрекслер выглядит церковным служкой.
La jefa hace que Drexler parezca un monaguillo.
А я тем временем поеду по церковным делам назад, во Флоренцию.
Mientras atenderé asuntos de la Iglesia en Florencia.
Мама, это по соседству с церковным залом.
Madre, está justo al lado del salón parroquial.
Он руководил церковным хором
Dirigía el coro.
Может, если твой отец поговорит с церковным комитетом, и объяснит, что...
Bueno, tal vez si tu padre habla con el comité de la iglesia, - y les dice que...
Мы слышали, у вас небольшие проблемы с вашей машиной, но вы можете попользоваться церковным фургоном пару недель.
Escuché que tenían un pequeño problema con su auto y espero que se sientan libres de usar la camioneta de la iglesia por las próximas semanas.
Я знаю разницу между адом и церковным собранием.
Sé la diferencia entre el infierno y una iglesia de beneficencia.
как на счёт того случая с церковным лагерем?
¿ Y ese post después de que fueras al campamento de la iglesia?
Я не был в таком святилище с тех самых пор, как был церковным служкой.
No he estado en un santuario así desde que era monaguillo.
Слушай, я не собираюсь забивать на пазл, но есть небольшой шанс пойти петь колядки с церковным хором.
Mira, no voy a renunciar al rompecabezas navideño, pero hay una posibilidad de cantar en el coro de la iglesia.
Уиклифф никогда не хотел противопоставить себя церковным лидерам. Но когда он увидел вопиющие несоответствия между тем, что говорила Библия, и что делала церковь он не мог молчать
WycIiffe nunca quiso ponerse en contra de Ios líderes de Ia iglesia, pero al ver las evidentes contradicciones entre Io que Ia biblia dice y Io que Ia iglesia hacía, no podía guardar silencio.
Если мне приходит крупный медицинский счёт я продаю один из моих тренировочных костюмов с белым церковным воротничком. Я ей не доверяю.
No confío en ellos.
Ты очень известен святостью своей и богоугодными делами, и всем вашим церковным премудростям обучен, поэтому ступай в церковь вперёд, посмотри, как там Хома, всё ли он делает, как следует.
Conocido por su santidad y sus buenas obras conocedor de toda la sabiduría de la iglesia. Por eso es respetado por la iglesia. Míralo a Joma, todo lo hace bien.
Я не помню, что говорила в больнице, но эта медсестра со своим церковным бредом меня взбесила. А ты ещё начал её защищать, хотя это было опасно.
No recuerdo lo que dije esa noche pero no podía soportar a esa enfermera con todo su sinsentido católico y entonces empezaste a defenderla y sabía que sabías que me molestaría- -
Согласно церковным записям,
Según los registros de la iglesia,
Аллен, что ты делаешь с маминым церковным париком?
Allen, ¿ qué estás haciendo en la cocina con el pelo de mi mama?
Я Уолден, специалист по церковным историческим архивам.
Soy Walden, el de los archivos históricos de la iglesia.
- Я знаю его по нашим церковным собраниям.
- ¿ En serio? - La reconozco por nuestras reuniones.
У нас есть доступ к церковным записям Англии в середине 1700-х?
¿ Tiene acceso a los registros parroquiales... de Inglaterra de mediados de 1700?
С тем церковным служкой с фото священника.
Bueno, ese es el monaguillo de la foto del cura.
Пейдж ушла по церковным делам.
Paige está con algo de la iglesia.
С этим своим церковным органом.
tan católico, el bastardo!