Черепу Çeviri İspanyolca
58 parallel translation
# Ключица переходит в шейный позвонок # а шейный позвонок крепится к черепу... #
La cabeza va unida al pecho y el pecho va unido a la espalda.
# Тазовая кость крепится к позвоночнику! # а позвоночник крепится к черепу... #
La cabeza va unida al pecho y el pecho va unido a la espalda.
Я эту тварь как возьму за её афро драное, да как начну лупить башкой о капот её милейшего белого легавомобиля! И вот... Я несколько раз шарахнул ей дверью по черепу, пока она не сдохла.
La cojo por su puta melena afro... y la empiezo a sacudir una y otra vez sobre el capó de su precioso cochecito de poli de mierda y entonces, abrí y cerré la puerta con su cabeza enmedio un montón de veces hasta que la palmó
[ "Дар" ] Это броня крепится к черепу [ "Дар" ] более чем 3 миллионами микросоединений.
Este blindaje está asegurado al cráneo con más de 3 millones de micro-conectores.
Если посмотреть в глаза черепу,..... то перенесёшься к инопланетянам.
Que, al mirarla a los ojos, la calavera te teleportaba y veías... alienígenas.
Почти идентичный черепу Николаса Балларда, хранящегося в Смитсоновском институте.
Es casi idéntica a la de Nicholas Ballard en el Smithsonian.
Надо вернуться на ту планету и дать черепу закончить то, что он начал.
Debemos volver al planeta y dejar que la calavera acabe lo que empezó.
Он ударил по черепу?
¿ Le golpeó el cráneo?
Рубцовые ткани по всему черепу.
El cráneo cubre algunas cicatrices viejas.
- Конечно да. Если бы это было не так, ты бы не размазывал эту липкую дрянь по своему черепу миллион раз в день.
Si no te molestara, no te pasarías ese pegote 10 mil veces al día.
Как ты запоешь, когда 200 вольт пройдутся по твоему толстому собачьему черепу?
Veamos cómo te sientes cuando 200 voltios recorran... esa cabeza canina embotada que tienes.
- Удары по черепу нежелательны.
- Un disparo en el cráneo hace daño.
Не по моему черепу будут лупить.
No es mi cráneo que el tipo tratará de aplastar.
Брызги крови на прилавке указывают, что здесь был нанесен первый удар. Эти следы появились в результате повторяющихся ударов по черепу. Жертва пыталась доползти до черного выхода, но далеко не ушла.
la salpicadura de sangre aquí en el contador sugiere que aquí fue donde sufrió el primer golpe el impacto de la sapilcadura es consistente con repetidos golpes al cráneo la víctima trató de escapar hacia la puerta trasera pero no llegó lejos.
Хорошо, теперь скальпелем сделай вертикальный разрез вниз по черепу
Bien, ahora usa un bisturí para hacer una incisión vertical a través del cráneo.
Лучше начинай говорить, а то я пригвозжу ее к твоему черепу!
¡ Mejor que empieces a hablar, porque si no te lo clavaré en el cráneo!
Несколько ударов по черепу, вызвавшие внутричерепную гематому.
Golpes en el cráneo resultando un hematoma extradural.
Коз легко отличить по узкому черепу, непременной бородке и хвостику, который у самцов торчит вверх.
Las cabras se distinguen por su cabeza estrecha, su barba, en el macho, una cola corta levantada.
Каждый раз, когда слышу это кликанье, я прикладываюсь правой кому-нибудь по черепу.
Cada vez que oigo ese ruidito, ¡ le parto la cabeza a alguien con el puño!
Эй, пап, у этой штуки есть якорь, которым ты бы проехался по моему черепу?
Hey, papá, ¿ tiene esta cosa un ancla que pudieras conducir a través de mi cráneo?
Я годами молился этому черепу, чтобы он спас мою бедную сестру от нищеты. Бесполезно!
Estuve rezándole a ese cráneo por años para salvar a mi pobre hermana de las calles. ¡ Sin sentido!
Собираешься сейчас этому "черепу" свечку зажечь?
¿ Vas a prenderle una velita al calavera ahora?
Да, это от удара по черепу?
Sí, ¿ de un golpe en el cráneo?
Измени соотношение лицевой части к черепу как 1 : 2.25
Cambia la proporción de la cabeza de una parte de masa facial a dos cuartas partes de masa craneal.
Вот моя схема для реконструкции пулевых повреждений, наносимых черепу.
Aquí está mi papel sobre cómo reconstruir heridas de bala en el cráneo.
А другая вроде прилипла к моему черепу.
El otro se metió dentro de mi cráneo.
Но когда мы присмотрелись к его шее и, в частности, к его черепу, это стало для нас совершенным откровением.
Pero la revelación vino cuando examinamos el cuello, y, en particular el cráneo, debido a que es bastante sorprendente.
Судя по черепу он принадлежал по-настоящему продвинутому в эволюционном смысле птерозавру.
Se trata de un cráneo que parece que de un pterosaurio realmente avanzado.
Мне всё равно, как это называется. Они всё ещё прицепляют электроды к твоему черепу, не так ли?
Me da igual cómo se llame, aun así hay electrodos pegados a tu cráneo, ¿ no?
Судя по маленькому черепу и затылочному гребню, жертва была белая женщина.
A juzgar por el cráneo pequeño y la nuca la víctima era una mujer caucásica.
Док, вы используете для крепления с черепу
Así que, doctor, ¿ qué va a usar para colocar el nuevo cráneo en su sitio,
Той ночью Биллу приснилось, что к его черепу присосалась жуткая рыбья голова.
Aquella noche soñó con una cabeza-pez mostruosa que se alimentaba de su cráneo.
Как ты видишь, человеческое лицо не прикреплено к черепу совсем.
COMO PUEDEN VER, EL ROSTRO HUMANO NO SE ENCUENTRA EN ABSOLUTO UNIDO AL CRÁNEO.
Она лежала свернувшись, плотно прижимаясь своим лбом к черепу, вот так.
Estaba acurrucada y sujetaba firmemente un cráneo, frente con frente. Así.
Мне не очень удобно определять пол только по черепу, но...
No me siento cómoda identificando el sexo solo por el cráneo, pero...
Ну что, вы получили уже какие-то результаты по черепу?
¿ Tienes algún resultado del cráneo?
Кровоизлияние было вызвано несколькими ударами по черепу с небольшими интервалами тупым предметом.
La hemorragia fue causada por varios golpes en el cráneo en una rápida sucesión con un instrumento romo.
Можешь установить личность по черепу, или он слишком обуглился?
¿ Podrías conseguir una identificación con el cráneo o está demasiado carbonizado?
Я должен закончить присоединение к черепу.
Solo necesito acabar de colocar el cráneo.
Всё что мне сказали, что что-то упало. и ударило его по черепу.
Lo único que me dijeron es que se le cayó algo que lo golpeó en el cráneo.
Возможно, скользящий удар по черепу.
Un golpe de refilón en el cráneo, tal vez.
Разве я уже не был недееспособным, после того как ты хлестанула меня пистолетом по черепу?
¿ No estaba ya incapacitado por tus golpes de pistola en el cráneo?
Я прикрепил петлю к позвоночнику и проволоку к черепу.
Ya he unido el colgajo a la columna vertebral y el cable al cráneo.
Ну, это прилипло к твоему черепу.
Bueno, está pegado al cuero cabelludo.
Я полагаю, я не могу просто ударить этим по его черепу и отправить его вниз по реке Янцзы?
¿ Supongo que no podría imprimirle esto en el cráneo... y hacerlo flotar por el Yangtsé?
Должно быть, по черепу ударили чем-то достаточно сильно, чтобы вдавить его в 1-й шейный позвонок, и поэтому возникла кольцевая трещина.
El cráneo debió golpear contra algo con la suficiente fuerza como para fracturar la C1, provocando la fractura en anillo.
Может, они с профессором могут нарисовать лицо жертвы по ее черепу.
Quizá entre ella y el profesor puedan hacer un boceto utilizando el cráneo de la víctima.
Просто слышал, как нож скребет по моему черепу, а они все смеялись, гикали, кричали и все такое.
Solo oí el sonido del cuchillo raspando contra mi cráneo y de ellos riéndose y gritando y ululando y todo eso.
Молотки хорошо подходят для того, чтобы бить людей по черепу и смотреть как они истекают кровью до смерти, понятно?
Los martillos son buenos para golpear a la gente en la cabeza y verlos sangrar hasta la muerte, ¿ vale?
- Измерив их, вы определите размер и форму объекта, которым Чили ударили по черепу.
- el maxilar y la apófisis cigomática. - Midiéndolas, debes ser capaz de determinar el tamaño y la forma del objeto que golpeó el cráneo de Chili.
Мистер, мы будем лупить по вашему толстому черепу, пока вы не начнете обращаться с ним с той добротой, которую заслуживает любое человеческое создание.
Señor, vamos a aporrear su cabezota hasta que trate a su padre con la amabilidad que todo ser humano merece.