Читать умеешь Çeviri İspanyolca
235 parallel translation
До встречи, любовь моя! Читать умеешь?
Estoy gravemente enferma.
А ты читать умеешь?
¿ Sabes leer?
Читать умеешь, х # ила безграмотный?
¿ Tú sabes leer, ignorante de mierda?
- Не понимаю. - Читать умеешь?
- ¿ Sabes leer?
Читать умеешь?
¿ Sabe leer?
Ты, яйцеголовый... читать не умеешь?
Eh, ¿ no sabes leer?
Ты даже читать не умеешь.
No puedes leer, huh?
А ты читать не умеешь?
- ¿ Acaso no ve lo que dice ahí?
Умеешь читать по губам?
¿ Sabes leer los labios?
- Читать умеешь? - Да.
- ¿ Sabes leer?
Хорошо, ты умеешь читать.
¡ Formidable!
- Читать не умеешь?
- Sabes leer?
Ты умеешь читать?
¿ Sabes leer?
- Читать, писать умеешь?
- ¿ Sabes leer y escribir?
А ты умеешь по ним читать?
Lo leerás en mis ojos?
Я так и подумал, когда заметил, что ты не умеешь читать.
Me di cuenta al ver que no sabías leer.
Читать умеешь?
¿ Sabes leer?
Но ты не умеешь читать!
¡ Pero si no sabes leer!
— Умеешь читать?
- ¿ Sabes leer?
Ты даже читать не умеешь.
No puedes leerlo.
В третьих... Я не умею ни читать, ни писать. Раймондо, ты умеешь читать и писать?
Tercero... porque no sé leer ni escribir... y un líder debe saber eso.
- Ты уверен, что умеешь читать и писать?
¿ Seguro sabes leer y escribir?
Ты не умеешь читать
Ah, no sabes leer, ¿ eh? Ja, ja.
Мне сказали, что ты Брахман - учёный человек, умеешь читать и писать, но желаешь служить у купца.
He oido que usted es un Brahman. Un hombre inteligente, un erudito... Pero le ofrece sus servicios a un comerciante.
Ты ведь умеешь читать, не так ли?
Sabes leer, ¿ no?
- Ты же не умеешь читать!
- ¿ Qué lees, si no sabes leer?
- Не умеешь читать?
- No puedes leer?
Ты же читать не умеешь.
No puedes leer.
Ч "ы что, читать не умеешь? Ч јй, отцепись от мен €! " ы неграмотна € иностранна € свинь €!
¡ Cerdo extranjero analfabeto!
Ты что, читать не умеешь?
¡ Pero, bueno!
Ты что, читать не умеешь?
Aspasia, ¿ puedes leer?
- Ты умеешь читать? Нет.
- ¿ Sabes leer?
я не знал, что вы вернулись. ≈ сли ты не умеешь читать буквы, то это ты сможешь пон € ть.
Si no sabes leer el letrero, supongo que sabes leer esto.
Ты читать умеешь?
¿ Sabes leer?
- Ты читать не умеешь?
- ¿ Nunca aprendiste?
Ты же умеешь читать, верно?
Sabes leer, ¿ no?
Тьi что не умеешь читать?
¿ No cree en los semáforos?
Если ты вообще умеешь читать.
Hay que leer las letras menudas. Si puedes.
Идиот, ты же не умеешь читать.
- Idiota, no sabe leer.
- Ты умеешь читать?
¿ Sabes leer?
Ты не умеешь читать.
No sabes leer.
Ќе умеешь ни читать ни писать?
¿ No sabes leer?
- – азве ты не умеешь читать или типа того?
- ¿ Qué acaso no sabes leer?
- Ты же умеешь читать по губам. Что он говорит?
- Tu puedes leer los labios. ¿ Qué dice?
Ты че, читать не умеешь?
- No puedes leer?
- Умеешь читать ноты?
- ¿ Sabes leer notas?
Ты что карту читать не умеешь?
¿ Sabes leer un mapa?
В смысле... Ты, наверное, умеешь читать.
No quice decir, o sea...
Мы закрыты! Читать не умеешь?
Está cerrado. ¿ No puede leer el letrero?
Я пытался намекнуть тебе кое на что, когда показывал тебе список, но, полагаю, ты плохо умеешь читать, ага?
Trataba de lanzarte una indirecta allá arriba... mostrándote la lista, pero creo que no la leíste muy bien, verdad?
Почему это я должен беспокоиться о том, что ты не умеешь читать?
Confío en tí. ¡ Debes hacerlo, tonto!