Чтобы узнать Çeviri İspanyolca
2,530 parallel translation
Она экстрасенс, но ей нужен звонок, Чтобы узнать, что кто-то пришел.
Es adivina pero necesita una campana para saber que alguien está aquí.
Мне нужны ваши люди, чтобы узнать это.
Necesito que pongas a tu gente en ello.
Она помогла ему стать бессмертным только затем, чтобы узнать он планировал использовать то же самое заклинание на другой женщине, не на ней
Le ayudo para ser immortal, solo para aprender que él planeaba usar el mismo hechizo en otra mujer, no ella cuando se enteró, se alteró mucho.
Я связалась с людьми в Англии, чтобы узнать, откуда ты на самом деле.
Me puse en contacto con gente en Inglaterra, sobre de dónde vienes.
Я согласился на встречу с вами, чтобы узнать сможете ли вы нам помочь с оценкой угроз.
Accedí a verlo para descubrir si pudiera ayudarnos con la estimación de amenazas.
Чтобы узнать это, я отправился на автозаправку и наполнил бензобак, даже не выходя из машины.
Bueno, para averiguarlo, paré en una estación de servicio... Y, sin salir del auto, llené su tanque
Слушайте, у меня ушло всего 15 минут, чтобы узнать, что убитый был виновен в совращении молодых мужчин.
Mire, me llevó 15 minutos averiguar que el fallecido... tenía un expediente por prostitución de jóvenes.
Сейчас мы свяжемся с медицинским центом Святого Иосифа, чтобы узнать новости.
Ahora vamos al Centro Médico St. Joseph para una actualización.
Как насчет того, чтобы узнать, как развлекаться, Кости?
Bueno, ¿ qué tal si aprendes a divertirte un poco, Bones?
Тогда мы сможем заставить Фрэнка Ландау дать показания в гражданском суде, чтобы узнать, что он собирается сказать против Илая в федеральном суде.
Entonces podemos poner a Frank Landau en el estrado de la corte civil para saber qué va a decir sobre Eli en la corte federal.
Тебе придется смотреть шоу на следующей неделе, чтобы узнать что случилось.
Tienes que ver el de la semana que viene para saber qué pasa.
Чтобы узнать, сколько времени отняла заправка, я позвонил Мэю.
"Para saber cuánto daño me hizo la parada para repostar, llamé a May".
Я немного покопалась, чтобы узнать был он из плохих детишек или из хороших.
He investigado para ver si fue uno de los buenos o de los malos.
Так вы думаете, что Картер заплатил ему, чтобы узнать, как заразить своего отца ЦАА?
Vale, así que piensas que Carter pagó a este tío para averiguar cómo transmitirle AAC a su padre.
Сверяюсь со своим заветным списком чтобы узнать, сколько я успею сделать за два дня.
Revisar mi lista de pendientes para ver cuántos puedo hacer en 2 días.
Мне не нужен Уэс Крейвен, чтобы узнать, чем все закончится.
No necesito a Wes Craven para que me diga como acaba esto.
Он попросил меня оказать ему услугу, так что я проследил за ней, чтобы узнать, что она собирается делать.
Me pidió que le hiciera el favor así que la seguí para ver qué hacía.
Нам остается только ждать, чтобы узнать о намерениях работодателей Стентон.
Me temo que va a tener que esperar a ver qué tienen en mente los empleados de Stanton de cara al futuro.
Мне нужны те, что связаны с пропавшими чертежами, чтобы узнать, что было украдено.
- ahí. - Necesito las que correspondan a los planos desaparecidos para poder ver qué han robado.
- Ну, не знаю, чтобы узнать что-то новое?
- No sé, para aprender algo.
Вы должны хорошо знать Найджела, чтобы узнать его ночью с такого расстояния.
Debes conocer bastante bien a Nigel para reconocerte de noche a esa distancia.
Ты должен продолжать обновлять их веб-сайт, чтобы узнать это.
Tienes que estar recargando su página web para enterarte.
Точно в три минуты двенадцатого, мы с Джеймсом припарковались на главной дороге рядом с лагерем, чтобы узнать, в каком составе нам предстоит завершить это путешествие - вдвоем или втроем.
Exactamente a las once y tres minutos, estábamos aparcados en el camino principal del campamento, esperando ver si acabaríamos este viaje como pareja, o como trio.
Рон, предлагаю соревнование, чтобы узнать, чьи способы мотивации более эффективны.
Ron, propongo un desafío, para ver qué métodos de motivación son más efectivos.
Сделать листовки, чтобы узнать, кто этот парень, - отличная идея.
Hacer un folleto para descubrir quién era ese tipo fue una gran idea.
Просто используй это чтобы узнать всё что сможешь.
Tal vez sólo explotarla... averiguar lo que usted puede.
И я достаточно близок к тому, чтобы узнать сколько сколько ваших партнеров внутри были недавно везде перемещены.
Y estoy al corriente de que algunos de sus socios han sido trasladados recientemente a otro lugar.
Когда я проверила время в компьютерной сети автомобиля, чтобы узнать, когда он выключил его, результаты оказались везде одинаковы — за 3 дня до ночи похищения.
Cuando comprobé el código de tiempo interno del software para ver cuándo lo apagó, es igual en todos los coches... Tres días antes de la cita.
Я позвала вас, чтобы узнать когда мы могли бы встретиться с вашей мамой.
Llamé para saber cuándo podríamos reunirnos con tu madre biológica.
Потребовалось всего лишь незаконно поработать с динамитом, чтобы узнать, прав я был или нет.
Ahora, no era solo una cuestión de hacer un trabajo no autorizado con dinamita para ver si tenía razón o no.
Чтобы узнать подробности, в прямом эфире наша азиатская корреспондентка Триша Таканава
Para más sobre la historia, ahora vamos en vivo con la correspondiente asiática Tricia Takanawa. ¡ Tom, la meta está bien!
-... чтобы узнать друг друга.
Bien. Sé genuino.
Ладно, может стоит использовать это время, чтобы узнать друг друга.
Vale, mira, quizás deberíamos usar este tiempo para llegar a conocernos el uno al otro.
Ты говоришь, он должен настоять на том, чтобы узнать правду.
¿ Dice que él debería exigir la verdad?
Доктор Джейкобс из Центра по Контролю Заболеваний проводит перекрестную проверку, чтобы узнать был ли ботулотоксин записан на ее лабораторию.
El Dr. Jacobs del CCE está comprobando la toxina botulínica para ver si está registrada en su laboratorio.
Поэтому я здесь, чтобы узнать... Что ты хочешь?
Así que he venido a averiguar... ¿ qué quieres?
Нам нужно это узнать, но наш коп мертв, так что, пока ты справляешься с этой ролью, нам нужно, чтобы все оставалось так, как есть.
Tenemos que saberlo, pero perdimos a nuestra policía, así que, sea como sea hazte pasar por ella, necesitamos de veras que sigas allí.
Чтобы ты не делал, не дай Падме узнать, что ты всё о ней знаешь.
Hagas lo que hagas, no puedes dejar que Padma sepa - que vas tras ella.
Хочу узнать, какие выбрать, чтобы в будущем попасть в отряд спасателей.
para que, si es posible, me hagan transferir al escuadrón.
Представить себе не могу, чтобы мне не хотелось узнать, что случилось с любовью моей жизни.
No me puedo imaginar no querer saber qué fue del amor de mi vida.
Я направляюсь, чтобы допросить ее и узнать, что еще она прячет.
Iba a interrogarla para averiguar qué más oculta.
Ее мать как будто... испарилась, а когда я позвонила в социальную службу, узнать, смогут ли они помочь найти ее приемную семью, мне сказали, что необходимо распоряжение суда, чтобы поднять записи.
Su madre parece haberse... evaporado, y cuando llamé al departamento de Estado para ver si podían ayudarme a encontrar a su familia de acogida, me dijeron que necesitaba un permiso legal para acceder a los registros.
Я хотел узнать все ли в порядке, чтобы сообщить его сыну.
Solo estoy mirando por un reporte de estado por los pacientes del niño.
Я хотел узнать, если ли у вас несколько минут, чтобы обсудить дела.
Me preguntaba si me concedería unos minutos para hablar de un negocio.
Лейтенант, я просмотрел список предметов в академии и... Хочу узнать, какие выбрать, чтобы попасть в отряд спасателей.
Oye, teniente, estaba mirando la lista de las clases de la academia e intento averiguar cuales coger para cambiarme al escuadrón.
Тебя здесь очень ценят и я хотела узнать, Можем ли мы сделать что-то, чтобы ты захотела остаться.
Eres increíblemente valorada aquí y me preguntaba si hay algo que podamos hacer para que quieras quedarte con nosotros.
Возможно, вам стоит назначить свидание, чтобы лучше узнать друг друга.
Quizás pueden acordar a una cita para conocerse mejor.
Теперь надо узнать, сколько времени нужно, чтобы доехать до всех этих мест из Вашингтона.
Ahora necesitamos saber cuánto tardaría en llegar a cada uno de esos lugares, asumiendo una casa base en el distrito.
Вы знаете, мы можем собрать пресс-конференцию, чтобы дать миру узнать, что убийца преследует Ваших клиентов, что Агентство Саманты Мэтисон - опасное место для игр.
Ya sabes, vamos a tener que tener esa conferencia de prensa, que el mundo sepa que hay un asesino suelto acechando a sus clientes, que la Agencia Samantha Matheson es un lugar peligroso para jugar.
Каждый офицер в гражданском должен носить одежду определённого цвета чтобы его можно было легко узнать.
Cada vestido de civil con el color del día.
Потому что я хотела узнать, что вы сделаете, чтобы сбежать.
Porque me fascinaba ver qué hacían después de escapar. Entiendo que están bastante encariñados con este mundo.
чтобы узнать друг друга 19
чтобы узнать правду 45
чтобы узнать это 34
узнать 635
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы узнать правду 45
чтобы узнать это 34
узнать 635
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30