English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чтобы всё обдумать

Чтобы всё обдумать Çeviri İspanyolca

93 parallel translation
У меня было время, чтобы всё обдумать.
Tengo tiempo para reflexionar
Я уезжала на время в деревню, чтобы всё обдумать.
Fui al campo un tiempo para pensar en cosas.
- Дайте мне несколько дней, чтобы всё обдумать?
¿ Me darás unos días para pensarlo?
Обоим. Чтобы всё обдумать
Eso nos permitirá pensar.
А я считаю, что нужно время, чтобы всё обдумать.
Debemos tomarnos un tiempo para pensarlo.
- Мне нужно больше времени, чтобы всё обдумать.
Necesito más tiempo para pensarlo.
Он дал мне время, чтобы всё обдумать.
Que viviera y pensara las cosas.
У тебя было достаточно времени, чтобы всё обдумать?
tuviste tiempo para pensarlo bien?
Знаешь, когда я стрелял, я был абсолютно спокоен... будто у меня было время, чтобы всё обдумать...
Después me calmé bastante. Ya que tuve suficiente tiempo.
Я думаю, тебе надо чуть больше времени, чтобы всё обдумать.
Pienso que deberías tomarte un poco más de tiempo con esto.
Мне нужно было больше времени, чтобы обдумать всё.
Necesitaba tiempo para pensar.
- Нужно время, чтобы всё обдумать.
- No voy a cambiar.
Там было время, чтобы обдумать и свою жизнь, и себя - все.
Mamá, mírate a fondo a ti misma, a tu vida, a todo.
Я думаю, понимаете, Талталиан... и я дам вам немного времени, чтобы все обдумать.
Yo creo que sí lo sabes, Taltalian. Y voy a darte un poco de tiempo para que pienses en ello.
И мне просто нужно время, чтобы спокойно все обдумать.
Necesito tiempo y un lugar seguro para averiguarlo.
Мне нужно время, чтобы все обдумать.
Necesito tiempo para pensar.
Я бы дал преступнику время до утра, чтобы всё хорошенько обдумать.
Dejaría que el culpable lo pensara hasta mañana. - Y?
И мне нужно, чтобы я могла всё это обдумать.
Y tengo que pensar en esto.
У тебя была вся твоя проклятая жизнь, чтобы всё это обдумать!
¡ Has tenido toda tu puñetera vida para pensártelo!
Скиталец : У нас не было времени, чтобы все обдумать.
No hay tiempo para pensar ahí arriba.
В доказательство своей доброй воли, у него есть еще одна неделя, чтобы все обдумать. И не секундой больше.
Y como prueba nuestra bondad, le permitiremos considerarlo durante otra semana, pero ni un segundo más.
Согласен на суфле. Дайте нам минуту, чтобы все обдумать.
Sí al soufflé, para lo otro dénos un minuto.
Потом я просто сказал ей, что мне нужно время, чтобы все обдумать.
Me levanté y dije que tenía que pensarlo,... que necesitaba tiempo.
Женщине нужно время, чтобы все обдумать.
Una mujer necesita su tiempo para pensar ciertas cosas.
Если бы у меня было две или три минуты, чтобы все обдумать.
Si tuviera dos o tres minutos para pensarlo- -
Особенно когда появляются все эти красноречивые признаки, знаешь – ты часто произносишь "э-э-э...", когда говоришь, чтобы обдумать, что сказать, и еще прикрываешь рот.
Especialmente cuando derivas a los signos de cuentacuentos, ya sabes, soltando un montón de mmmms cuando hablas para que te dé tiempo a pensar qué decir después, y cubriéndote la boca.
Я сказала твоему отцу, она пошла прогуляться, чтобы все обдумать.
Ya se lo he dicho a tu padre, se ha ido a pasear. Para pensar en cosas.
Она пошла прогуляться, чтобы все обдумать.
Se ha ido a pasear para pensar en cosas.
чтобы все обдумать.
Tuvo años para pensar en ello.
Я считаю, мне понадобится время, чтобы все обдумать.
Necesito tiempo para pensarlo.
Возможно, мы должны дать друг другу немного времени, чтобы обдумать, чего мы все-таки хотим.
Deberíamos tomarnos un tiempo para pensar qué queremos.
Мне нужно время, чтобы все обдумать.
Vas a tener que darme un poco de tiempo para que lo piense.
Думаю, у меня достаточно времени, чтобы обдумать все детали.
- No lo sé. Creo que tengo tiempo para concretar los detalles, pero...
Я понимаю, тебе нужно время, чтобы все обдумать,
Que necesitas tiempo para procesar todo esto.
У меня была масса времени, чтобы все обдумать, за последние три месяца. И я хочу, чтобы ты всерьез рассмотрел это.
Tuve mucho tiempo para pensar en los últimos tres meses y quiero que pienses bien esto.
Очень опрометчиво. Я сейчас уйду, чтобы дать тебе время обдумать все, что ты делаешь. Чтобы тебе не пришлось потом жалеть об этом.
Voy a irme ahora para darte tiempo a que pienses sobre tus acciones para que no hagas algo que luego te arrepientas.
У меня есть ещё по крайней мере 2 месяца, чтобы обдумать всё.
Sí.
- чтобы у нее было время все хорошо обдумать.
- Para que así ella tuviera tiempo de pensar las cosas.
В битве нет времени на то, чтобы все обдумать.
En una batalla, no tienes tiempo para pensarlo todo.
И у вас будет уйма времени, чтобы обдумать как вы могли бы все сделать по-другому.
Tendrás muchísimo tiempo para pensar sobre como podrías haber hecho las cosas diferente.
Почему бы нам не встретиться здесь завтра, вечером, чтобы у тебя было время все обдумать?
¿ Por qué no nos reunimos aquí mañana por la noche después que hayas tenido tiempo para pensarlo?
У меня было много времени, чтобы обдумать всё это, пока я был в камере.
Escucha, tenía una... Tuve mucho tiempo para pensar cuando estuve encerrado.
Просто мне нужно время, чтобы все обдумать, и я не хочу потерять тебя, Райан.
Yo solo... me va llevar un poco darle la vuelta a esto, y no quiero perderte, Ryan. No quiero.
Просто мне нужно время, чтобы все обдумать, и я даже не знаю, смогу ли забеременнеть.
me está tomando un tiempo, y ni siquiera sé si puedo.
К тому же, я не хочу принуждать ее к чему-либо. Ей понадобится время, чтобы все обдумать, да и мне тоже.
Yo, también, no quiero forzar a alguien que no desea casarse conmigo, darle a esa persona tiempo también pienso que sería una buena idea darme algo de tiempo
Достаточно, чтобы все обдумать.
Tiempo de sobra para pensar.
У меня уйдёт пара дней чтобы обдумать все результаты.
Tendré que tomarme un par de días y considerar todos los resultados
А потом предложил уехать, чтобы еще раз все обдумать...
Y luego te hacía salir,... para que pienses en las cosas...
Мне просто нужно время, чтобы все обдумать.
Solo necesito algo de tiempo para pensar.
У меня был целый час, чтобы осознать, насколько плохой идеей было оставить тебя здесь одну, все обдумать и двигаться дальше.
He tenido una hora para darme cuenta de que ha sido una mala idea dejarte aquí sola, para asimilarlo y seguir adelante.
Два дня - это 48 часов, достаточно времени, чтобы как следует все обдумать.
Dos días son 48 horas suficiente tiempo para deliberar correctamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]