Чтобы узнать это Çeviri İspanyolca
320 parallel translation
Да, интересно почему? Хорошо, я бы не волновался слишком много об этом, мой дорогой, потому что я не думаю, что мы собираемся пробыть здесь достаточно долго, чтобы узнать это!
Bueno, yo no me preocuparía demasiado por eso, mi querido, porque no creo que estemos aquí el tiempo suficiente para averiguarlo!
Если его решение неразумно, мы не выживем, чтобы узнать это.
Si él no ha decidido sabiamente, no viviremos para saberlo.
Ну, мне нужно его создать, чтобы узнать это, не так ли?
Tengo que construirlo para saberlo, ¿ verdad?
Но у нас еще впереди много лет, чтобы узнать это.
Pero aún quedan muchos años por venir para descubrirlo.
У тебя было 29 лет, чтобы узнать это, а ты даже не попыталась.
Tuviste 29 años para descubrirlo, pero no lo intentaste.
Я бы дорого заплатил, чтобы узнать это.
Daría todo por saberlo.
Мистер Кидли, я был бы рад узнать, что вы собираетесь делать, чтобы вывести нас из этой дурацкой ситуации.
Sr. Kidley, lo que quiero saber es... ¿ qué va a hacer respecto al embrollo en el que nos metió?
Но нам потребовалось время, чтобы это узнать.
Nos ha llevado tiempo descubrirlo.
Это она вас послала, чтобы узнать, поранился я или нет?
La habrá enviado ella para ver si me he arrancado la mano.
Это все устроил Анжело. Чтобы узнать, куда вы с Ритоном заныкали добычу.
Fue Angelo, quería saber donde escondíais la plata.
Не расстраивайтесь : вьеты всё равно выкопали бы его, чтобы узнать кто это.
No sea idiota : los viets lo hubieran desenterrado para saber quién era.
Я говорю, что это отвратительно, пытать женщину, чтобы узнать адрес виллы.
Era horrible que la torturaran por la dirección de la villa.
Но это невероятно, не так ли? Единственный способ узнать состоит в том, чтобы спросить Уотерфилда.
No es muy probable, pero la única manera de de saberlo es preguntar a Waterfield.
А вот это тебе понадобится, чтобы узнать, захочет ли он сдаваться.
Y si se rinde, ¿ cómo podría distinguirlo sin esto?
Ладно, тогда попробуем. Это упражнение для того, чтобы поближе узнать человека, немного поближе.
Entonces intentaría ahora un ejercicio con alguno de vosotros.
Задача физики - в том, чтобы узнать, что это за законы.
El trabajo de los físicos es hallar cuáles son las leyes.
Я дотронулся до тела, чтобы узнать, кто это.
Quise reconocerla. Tuve que tocarla.
Теперь мне, чтобы перестать лить слезы, надо отыскать Филиппе Аркенсъеля, узнать - каково это, когда твои ноги берет взаймы покойница.
Ahora debo encontrar un Philip Arc-en-Ciel para dejar de llorar y descubrir qué significa que una muerta te saque las piernas.
Чтобы узнать всё это, мне пришлось выпить три кружки ромашкового чая.
Tuve que beberme tres teteras de manzanilla para averiguarlo.
Я полон решимость воспользоваться этой возможностью чтобы узнать что-то определяющее..... природу зла.
Quiero aprovechar esta oportunidad para hacer un estudio definitivo de la naturaleza del mal.
Хотя там это делалось для того, чтобы узнать будет ли она выделять слюну или пойдет в определенный угол, а не сможет ли она управлять космическим кораблем.
Como sea, fue para ver si salivaría o iría a una esquina en particular, No por si podría controlar una nave espacial.
Он звонил мне на этой неделе, чтобы узнать в какой кинотеатр я собираюсь пойти в свой День Рождения.
Me llamó esta semana para averiguar cuál sería mi pelicula de cumpleaños.
Вы объехали полмира, чтобы узнать о какой нибудь экзотической цивилизации и первое, что вы спрашиваете, это "Как по вашему будет'придурок'?"
Das la vuelta al mundo, para conocer otra civilización y lo primero que preguntas es, "¿ Cómo se dice" popó "? "
Я мог бы потратить дни, разобрать его на части, чтобы узнать, как это работает но сейчас у нас нет на это времени.
Pasaría días desmontándola para aprender cómo funciona... pero no tenemos tiempo.
Есть только один способ узнать и я могу только молиться, чтобы он отнял у вас руки и ноги и вы поняли, каково это!
Sólo hay una forma de que tú lo sepas y solo puedo rezarle a Dios para que él descienda y se lleve tus dos piernas y tus brazos ¡ Y te haga probar lo que se siente!
Это конкурс, чтобы узнать, кому достанется парашют.
Hay una competición para ver quien se lleva un paracaídas.
Я должна позвонить Мишель, чтобы узнать её ли это был голос. Был.
Debo llamar a Michelle para ver si era su voz.
Ну, требуется Дик ( хуй ) чтобы узнать Член, и это - то, что я написал.
Bueno, hace falta una pene para conocer a una pija, y eso he puesto.
Ваша задача заключается в том, чтобы узнать причастен ли Карвер или кто-то из его организации... к тому, что корабль сошел с курса, и если да, то с какой цель это было сделано.
Tu tarea es averiguar si Carver causó el desvío de esa nave y por qué.
Факт тот, что ему известно очень многое, и Да'ан готов рисковать своей жизнью, чтобы узнать, откуда он это знает.
Él sabe las cosas y Da'an está dispuesto a arriesgar su vida para averiguar cómo sabe.
Ты всё пытался спрятать рюкзак в автобусе чтобы никто не увидел. Но директор Биллард взял и пронес его через весь класс... чтобы узнать, чей портфель и спрашивал, "Это не твой ли рюкзак?"
Porque trataste de dejar la mochila en el autobús para que nadie la viera... pero el director Billard la llevó a todas las clases... para ver de quién era, y fue, como, "¿ No es esa tu mochila?"
Нам нужны эксперты, чтобы узнать, реально ли это вообще.
Dejémoslo a un experto, para ver si es viable. - Billy.
Я знаю, я даже консультировался, чтобы узнать, законно ли это.
Lo sé, una vez leí los códigos.
Мне пришлось почитать книгу, чтобы узнать что они делают на церемонии забоя овцы, потому что это делается в мою честь.
Tuve que leer un libro para averiguar qué hicieron en la matanza ceremonial de ovejas que hicieron en mi honor.
Я хочу, чтобы ты это сделал, пока я ещё могу узнать тебя в толпе.
Quisiera verte hacerlo mientras aún puedo distinguirte entre la multitud.
Мы много учились в школе, чтобы это узнать.
Pasamos mucho tiempo en la universidad para llegar hasta aquí.
Я пришла сюда, чтобы узнать именно это.
Eso vine a averiguar.
Вначале мы должны узнать кислотность почвы, чтобы решить, для каких растений она подходит... и как мы это узнаем?
Lo primero que tienes que saber es la acidez de la tierra para saber qué plantas son las adecuadas. ¿ Y cómo sabemos eso? ¿ hmm?
Поэтому мы связались с Нижним царством, чтобы узнать, что случилось, и призвали это.
Conectamos con la Esfera Inferior para ver qué había pasado. Hicimos esto.
Он не наркодилер. - И она хотела узнать, что вы можете сделать, чтобы остановить это прежде, чем это зайдет слишком далеко.
- ¿ Puedes silenciar a la prensa?
Плюс... это будет хорошая проверка, чтобы узнать, кого он любит больше.
Además... será una buena prueba... para ver a quién quiere más,
А единственный способ не узнать убедиться, что ты недостаточно силен, чтобы это перебороть.
Y tú únicamente no lo sabrías si no tuvieras la fortaleza para superarlo.
Это было давление на свидетеля, чтобы узнать правду.
Eso fue presionar a un testigo para conseguir la verdad.
Она звонила утром, чтобы узнать, получили ли Вы это?
Ella llamó para saber si lo habías recibido.
Мы проберемся в суперохраняемые офисы, И попросим Лайлу, королеву злобных сук, чтобы она помогла узнать, что случилось с их архи-врагом. Но мы вроде как банкроты, поэтому это будет за бесплатно.
Solo nos infiltramos en sus oficinas de abogados bien custodiadas y le pedimos ayuda a Lilah la Reina de las Perras Malvadas para averiguar que le paso a su archi enemigo pero estamos en bancarrota, así que lo harán como un bono profesional.
Видимо, чтобы это узнать, нужно пробыть в городе больше трех часов.
Supongo que tienes que estar en la ciudad más de tres horas para saberlo.
Тогда тебе надо завести с ним разговор, чтобы узнать, какая личность скрывается под этой внешностью.
bien, entonces solo trata de mantener una conversación con él y averigua que clase de hombre hay debajo.
А, чтобы узнать меня. Тебе скорей всего это не понадобится.
Oh, no creo que necesite llevar nada.
Это было первым испытанием для Кал-Эла, чтобы узнать, готов ли он совершить путешествие.
Esta fue la primera prueba para ver si está listo para su viaje.
И иногда нужно надавить, чтобы узнать правду даже если это больно.
A veces debes presionar para obtener la verdad aun cuando duela.
Слушайте, я знаю, что Вы не думаете, что я это я, но я заинтересован, чтобы... чтобы узнать кто я.
Mira, sé que no crees que yo soy... quien yo soy... pero, en lo que a mí me concierne... yo soy... quien... soy.
чтобы узнать друг друга 19
чтобы узнать 979
чтобы узнать правду 45
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
чтобы узнать 979
чтобы узнать правду 45
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47