Шансов Çeviri İspanyolca
2,749 parallel translation
Чем честнее ты будешь со мной, тем больше шансов, что я смогу все исправить.
Cuanto más honesto seas conmigo, más me ayudará en hacer algo al respecto.
Я понимаю, что, объективно говоря, шансов у меня мало...
Bueno, siendo realista, sé que no hay muchas opciones, pero...
Чем больше порция, тем больше шансов.
Cuanto mayor sea el lote, mayores las posibilidades.
Не оставил оппонентам шансов, но в итоге так облажался.
Había hecho la jugada perfecta y tuve que arruinarlo todo.
Именно поэтому намного больше шансов, что это ребенок Гарри.
Solo es cuestion de que Harry quiera.
Эй, да не было у меня шансов.
Oye, nunca tuve una oportunidad.
Сколько тебе еще шансов давать?
- ¿ Cuántas oportunidades quieres?
Но чем дольше ты находишься на базе, тем больше у тебя шансов в игре.
Pero mientras llegues a la base, siempre estarás preparado para anotar.
* И на то, что ты вернешься ко мне, почти нет шансов *
# Y tu regreso hacía mi, es contra viento y marea #
Да у тебя нет шансов.
No tienes otra.
У неё нет шансов.
Juego, set y partido.
Никаких шансов.
Ni de coña.
У тебя нет шансов.
Tienes una oportunidad.
Мы можем говорить сколько угодно, но шансов нет.
Podemos decir que nos gustamos mucho pero no hay posibilidad.
У меня ведь нет шансов уговорить тебя побыть снаружи, пока мы проверим здание, да?
¿ No hay manera de que pueda convencerte de que te quedes fuera... mientras despejamos el edificio, verdad?
Однако, у меня не было никаких шансов на выигрыш.
Nunca estuve en carrera, sin embargo.
Нет шансов я возьму кого либо из наших главных соперников.
No es posible, llevo a alguien de nuestra competencia.
Никаких шансов.
Eso purifica mucho.
У нее не было шансов там выжить.
En el fondo, estaba tan loca como Julie.
А до того дня, когда у обеспеченных белых не будет равных шансов со всеми, моя семья уходит.
Y hasta el día en el que la gente blanca adinerada tenga las mismas oportunidades que todos los demás, mi familia se desapunta.
Миссис Адамс... ♪ Хотя могу ♪ ♪ не быть ♪ Я сказала, что если в ближайшее время он не попадет на Бродвей – скорее всего, шансов больше не будет.
Sra. Adams... Le dije que si no había conseguido llegar a Broadway hasta ahora, entonces seguramente nunca lo haría. Y que todo lo que sería jamás es un cantante de bodas.
У вас нет шансов.
No tienes ninguna oportunidad.
У нас нет шансов спастись от этой штуки.
No vamos a poder esquivar a esa cosa.
Нет шансов, что мы получим еще одного.
No hay manera de que podamos conseguir otro.
- Никаких шансов.
Ni de lejos.
Так больше шансов добраться до гор, не попавшись Помпею.
Mejor dar una oportunidad de alcanzar las montañas lejos de ser descubiertos por Pompeyo.
У господина Найта не было шансов.
El Sr. Knight nunca tuvo la oportunidad.
- Потому что скандал вроде этого может разрушить жизнь хорошего человека и лишить его шансов на выборах.
Porque un escándalo de este tipo podría arruinar la vida de un hombre y sus oportunidades de ser elegido.
Потому что, чем ближе вы находитесь в момент травмирования, тем больше у вас шансов оказать помощь.
Porque cuanto más cerca estás en el momento del daño, más oportunidades tienes de ayudar.
У него нет шансов сдать экзамен на сержанта.
La policía jamás sabrá que Deb mató a El Sapo.
Тронешь его — останешься без шансов на потомство.
Si lo tocas, necesitarás una jeringa de pavos para tener hijos.
У них нет шансов – мы теперь с Китаем.
No hay forma de que nos toquen una vez que estemos con los chinos.
У нас нет шансов.
No hay manera de volver.
Они мои первые любимые виды шансов.
Son mi primer tipo de oportunidad favorita.
У меня здесь нет шансов. Посмотри на его черты лица.
No tenemos nada que hacer.
Без шансов.
Ni por asomo.
Слушай... У тебя же будет полно других шансов, так ведь?
Oye, mira... vas a tener un montón de oportunidades, ¿ de acuerdo?
Понимая, что у почти нет шансов на успех в суде, он загорелся идеей избавиться от нее.
Dándose cuenta de que no tenía la menor oportunidad de ganar el pleito dispuso todo para deshacerse de ella.
Без шансов.
No más oportunidades.
Потому как если нет, то неясно, почему у нас больше шансов поймать Дрю, стоя снаружи.
Porque si no es así, no veo la ventaja de atrapar a Drew esperando ahí afuera que aquí adentro.
Я знаю, что шансов мало, но вдруг не смотря ни на что ты всё ещё готов спасать людей от смерти.
Vine aquí para ofrecerte una oportunidad de que, a pesar de lo que pasó, todavía te importaría tratar de prevenir que personas mueran.
Как много шансов ты от меня ожидаешь?
? Cuantas oportunidades que haces Esperas que seguir dando usted?
Ты колеблешься, потому что тогда ты лишишься всех шансов добраться до Никки Огустина.
Estás dudando, porque si me agarras arruinas tu única oportunidad de llegar a Nicky Augustine.
То есть, шансов получить информацию с компьютера Хана больше нет?
¿ Entonces cualquier posibilidad de obtener información se ha esfumado?
Артистическая проблема относительно гранжа заключалась в том, что у него не было шансов переродиться во что-то еще, как это обычно бывает с другими жанрами.
El enigma artístico del grunge es el hecho de que nunca tuvo la oportunidad de evolucionar a algo más, como normalmente pasa con otros géneros.
По эволюционным меркам это всего лишь мгновение. И у жизни почти не было шансов приспособиться к этому новому миру.
En términos evolutivos, esto es muy poco tiempo para que la vida haya tenido una pequeña oportunidad para adaptarse a este nuevo mundo.
Да ладно вам, будет и сотня шансов, было бы желание.
Vamos, tendrías cien oportunidades si quisieras.
Ладно, если выиграете, выпивка за мой счёт, ведь шансов у вас нет.
Bueno, compraré las bebidas si ganas... porque no tienes ninguna posibilidad.
У него нет шансов.
¿ Cree que servirá de algo si me esfuerzo?
Жизнь, слава Богу, полна вторых и третьих шансов.
Pero, ¿ sabes qué? La vida, gracias a Dios, está llena de segundas y terceras oportunidades.
Без шансов.
No es suerte ( Chance = Suerte, juego de palabras con el apellido )