English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ш ] / Шансов мало

Шансов мало Çeviri İspanyolca

183 parallel translation
- Займи места, Мик! - Шансов мало, Том.
- Guárdanos un lugar, Mick.
Я дал ему успокоительное. Но шансов мало.
Le he dado un calmante, pero su estado es muy grave.
Шансов мало.
Hay pocas esperanzas.
Шансов мало.
Tal vez.
риминалисты обещали выделить ƒЌ, но шансов мало.
El forense dice que podrían sacar el ADN. - Es una buena chance.
Сначала они позволили Клеменсу уйти, а затем Вону. Я уже и не рассчитываю на то, что они когда-нибудь выиграют в моей жизни. Даже и потом шансов мало.
Primero va Matt Clements, luego Mo Vaughn he dado todo en mi vida para que ganen las Series pero ahora... incluso siempre parece mal.
Джентльмены, сбежать отсюда шансов мало.
Caballeros, no sirve de nada escaparse.
- На это шансов мало.
Es poco probable.
Я знаю : шансов мало, но я должен попытаться!
Ya se que no se nadar, pero tengo que tratar!
Я же говорю, шансов мало!
- Existe la posibilidad!
Сказал, что шансов мало.
Vanessa podría tener un caso.
И все равно шансов мало.
Y aun así, hay pocas chances.
Но шансов у тебя мало. Это как мне попасть в библейское общество.
Pero tu posibilidad de lograr lo que buscas es tan buena como la mía de ser cura.
... поскольку у нас мало шансов выбраться,..
Porque hay muy poca probabilidad de que alguno salga de ésta.
Τогда шансов найти его мало. Он может быть где угодно.
Así que las oportunidades de verlo no son las mismas en todos lados.
У вас мало шансов.
Pocas probabilidades.
С неисправным двигателем шансов дотянуть мало.
Pero creo que sin motores no tiene una sola posibilidad desde aquí.
- Мало шансов, Эд. Она - повсюду :
Pero ella está metida en todo.
У кролика мало шансов защищаться.
Al conejo se le dan pocas oportunidades para defenderse.
И если я останусь доволен, пойдешь, куда пошлют, но шансов выжить будет мало.
Y, luego, cuando esté satisfecho con usted... ... irá donde le diga el ejército. Lo más probable es que le maten.
Это не плохой ход, но у него мало шансов.
Un bonito número redondo, pero no ganará.
Кражу в моей aирме расследует полицейский по aамилии Каванна. Ты его знаешь. Он мне сказал, что на раскрытие убийства Лоры мало шансов.
El detective que investiga el robo de mi oficina me dijo que había una pequeña oportunidad de encontrar al asesino de Laura
мало шансов выйти живым.
se tiene suerte si uno sale vivo.
На это мало шансов, эти пещеры простираются на многие мили.
No es probable, estas cuevas se extienden km. y km.
Я снял этот фильм, потому что чувствую, что в сегодняшнем мире... у честных людей мало шансов.
El porqué de esta película... es que tengo la convicción de que en el mundo actual en el que vivo las personas honestas tienen muy pocas salidas.
- Я думаю, тебе надо знать, что у нас мало шансов на выживание.
Esta es la situación. Nuestras vidas dependen de una cosa :
Боюсь, у нас мало шансов на опеку.
Me temo que lo de la custodia no prosperará.
У него мало шансов выздороветь.
Sus esperanzas de recuperación son escasas
Мало шансов. Но это все, что могу сделать без изучения древнееврейского.
Es una posibilidad remota pero es todo lo que puedo hacer sin aprender hebreo antiguo.
Очень мало шансов на то, что теперь он станет наёмным убийцей.
Es poco probable que sea exitoso.
Я не думала, что мы имеем право приносить в этот мир жизнь, у которой так мало шансов выжить. Но твой отец был уверен, что он выяснил, в чем заключалась ошибка.
Me parecía que no teníamos derecho a traer una vida al mundo con poca probabilidad de sobrevivir pero tu padre estaba seguro de haber dado con la causa del fallo.
Так что думай, как нам выбраться. Или у тебя мало шансов опять стать чьим-то мужем.
Empieza a pensar cómo regresarnos... o no creo que tendrás más oportunidades de ser un esposo.
Ну, на это мало шансов, пока он не остынет
- Para calmar los ánimos, parece.
Но честно говоря, очень мало шансов, что мы выживем.
Pero las probabilidades de que sobrevivamos son muy bajas.
Еще рано о чем-либо говорить, но честно говоря, у нее мало шансов.
Hacemos todo lo que podemos. Tenemos que esperar y ver. ¿ Podemos verla?
На это довольно мало шансов... если только здесь в питьевой воде тоже найдут уран.
No hay muchas oportunidades desde ese acontecimiento... a menos que haya uranio en el agua aca, tambien.
- Знаю, у меня мало шансов на успех но я решила, что лучше прийти и немного пофлиртовать, пока не забыла как это делается.
- Sé que tengo poca oportunidad, pero pensé mejor en salir y coquetear un poco, o puedo olvidar cómo se hace.
Констебль, я понимаю, что шансов на успех мало, но я уверен, вы согласны, что мы должны сделать все, чтобы найти его.
Agente, sé que es casi imposible, pero estará de acuerdo en que debemos intentarlo.
Шансов было мало.
Sabía que era poco probable.
У нового поколение женщин репортеров было бы мало шансов попасть в эфир, если бы оставались на телевидение такие ветераны как Вы.
La nueva generación no habría avanzado sin las pioneras veteranas como usted.
Но за свою карьеру я не раз наблюдал, как разбиваются сердца и осознал, что у романа рабочего и работодателя весьма мало шансов на успех.
Pero he presenciado muchos corazones rotos en mi carrera, y he llegado a conocer que el romance entre empleado y empleador tiene pocas oportunidades de éxito.
Холи Кросс, Джорджтаун. - В Джорджтауне у меня мало шансов.
No podría entrar a Georgetown.
Шансов на успех будет мало, вы это знаете?
Es improbable y deben saberlo.
- У нас все равно было мало шансов.
Es un caso difícil.
Я прекрасно понимаю, что шансов на успех мало но это единственный выпуск, которого нет в моей коллекции и вследствие этого, он имеет высокую эмоциональную ценность.
Se que es un poco difícil, pero es la única cinta que he perdido de mi colección, y por lo mismo, claro, tiene un gran valor sentimental.
Но язык такой сложный, что у нас мало шансов понять его!
- Por supuesto. Pero sólo en Beta-crypt-tres un lenguaje tan complejo, con muy poca oportunidad para que lo entendamos.
Мэр Нью-Йорка Руди Джулиани подтвердил, что 218 человек погибли и что ведутся поиски 5400 человек, но он добавил, что шансов отыскать выживших,.. ... как он выразился, цитирую : "Осталось очень, очень мало".
El alcalde de Nueva York, Giuliani, confirma la cifra de 218 muertos 5400 desaparecidos, pero las posibilidades de hallar sobrevivientes son cada vez menores.
Короче говоря, было мало шансов, что кто-нибудь когда-нибудь узнает о его тайне.
Había, en suma, pocas probabilidades de que nadie nunca conociera el misterio.
Я думала, у меня мало шансов, потому что они не принимают много американцев, но... Меня приняли.
Pensé que no tendría muchas probabilidades porque no admiten a muchos americanos, pero... me han admitido.
Но эти леса оставляют мало шансов для перемещений.
Pero estos bosques tienen menos retos para los que se mueven más.
Мы тут с Гэби обсудили, Эми немного скована, зажата у нее мало шансов на победу.
Gaby y yo lo discutimos Amy tiene ciertos límites y sus oportunidades de ganar son pocas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]