English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ш ] / Шансом

Шансом Çeviri İspanyolca

475 parallel translation
Что ж, похоже, мне придётся выбирать между шансом произвести впечатление и возможностью читать корреспонденцию.
Parece que tendré que elegir entre ser simpático... y poder leer mi correspondencia.
Воспользуйся шансом, который я тебе дал. А если твоя дочь не согласится умереть вместо тебя, поклянись возвратиться через три дня.
Aproveche la ocasión que le ofrezco y si sus hijas rehusan morir en su lugar jure que volverá en tres días.
Ќе злитесь на мен €, € воспользуюсь шансом.
No se enfade conmigo. Aprovecharé la oportunidad.
Разве она не имеет права воспользоваться лучшим шансом из всех возможных?
¿ Es que no tiene derecho a elegir su camino con su propio criterio?
И миссис Ирен Коул и её Бутылочная империя были его последним шансом
Y la Sra. Irene Cole con su empresa de corchos era la última oportunidad.
Это будет вашим единственным шансом, господа.
Es su única oportunidad.
И это может быть нашим единственым шансом!
Y esta puede ser nuestra única oportunidad!
Это открывает такие возможности. Другие бы не преминули воспользоваться шансом.
Debiera ser la gran oportunidad en la vida para algunos hombres.
Мы можем превратиться в огромный горящий шар, каких еще не было, но мы должны воспользоваться этим шансом!
Es posible. Podríamos explotar peor que un sol pero correremos ese riesgo.
Этим шансом нужно воспользоваться. Вы так не считаете?
En lugar de interrogar a los perpetradores, usted hablará con las víctimas muertas.
О том, что может стать нашим единственным шансом.
Lo que parece ser una alternativa lógica y quizás la única. ¿ Alternativa?
Шансом? Спок, может, вы и отличный офицер по науке, но вы не смогли бы продать липовый патент даже своей матери.
Escuche, Spock, seguro que es un oficial científico fantástico, pero no sería capaz de venderle patentes falsas ni a su madre.
- Единственное, что сделал твой отец - это воспользовался своим шансом...
. La unica cosa que me encantaba eran sus ojos
Ты должен воспользоваться своим шансом, мальчик.
Tiene que arriesgarse, muchacho.
Ты подумал, что я смогу насладиться шансом говорить с ним?
¿ Pensaste que podría gustarme hablar con él?
Он мне не друг, так что я смогу воспользоваться этим шансом!
No es amigo mío, así que eso es un riesgo que estoy dispuesto a tomar!
Думаешь, Адраста не воспользуется шансом наложить свои лапы на наше добро?
¿ Crees que Adrasta renunciará a la oportunidad... de poner sus manos en nuestro botín?
Порно "Бэмби" могло стать моим вторым шансом.
Me propusieron el Bambi porno y lo aproveché.
Ты была его шансом стать членом семьи Прицци.
Tuvo la oportunidad de formar parte de la familia Prizzi.
Она была единственным шансом избавиться от охранника.
Sí, era la única forma de eliminar al guardaespaldas.
А сейчас посмотри на него. Это может быть нашим шансом.
Puede ser una oportunidad.
И вы двое сделали то, что сделали я знаю, это будет моим большим шансом.
Y ahora ustedes hicieron lo que hicieron sé que ésta será mi gran oportunidad.
Жалко не воспользоваться таким шансом.
Sería una lástima no aprovecharlos.
Предоставьте мне выбор между слабым шансом и никаким, я выберу слабый.
Entre casi imposible e imposible, me quedo con lo primero.
Последнее - с Этаном Шансом, вечера вечером, в 18 : 00.
La última fue ayer a las 6 : 00 con Ethan Chance.
- У неё в ежедневнике, по расписанию занятие с Этаном Шансом?
En su agenda, tenía prevista una clase de apoyo con un tal Ethan Chance.
Ты пытаешься увильнуть. С ума сойти! Ты не хочешь воспользоваться своим последним шансом?
Tratas de escaparte de esto.
Один из таких случаев может оказаться твоим последним шансом со мной!
¡ Una de estas veces será la última vez!
Это может оказаться вашим последним шансом.
Es su última posibilidad.
Я хочу воспользоваться этим шансом.
- Tendré que arriesgarme.
Тебе не кажется, что то, что мы сейчас видим может стать единственным в жизни шансом разбогатеть с помощью шантажа для двоих таких отчаянных парней, как мы?
¿ No crees que estamos presenciando las perversiones del Primer Ministro, en una estupenda oportunidad de chantaje para dos pringados desesperados cómo nosotros?
А ведь Габриель был моим шансом выкарабкаться.
Gabriel era una oportunidad de dejarlo.
Шансом?
Una oportunidad...
- Я воспользуюсь этим шансом.
Me arriesgaré.
Он может оказаться нашим единственным шансом разрешить эту проблему.
Tal vez sea nuestra única oportunidad de resolver este asunto.
Использовать слипстрим-двигатель может быть нашим единственным шансом.
- Esta puede ser nuestra única posibilidad de usar el motor.
Возможно, но это может быть нашим единственным шансом увидеть Сэм снова.
Es posible. Pero quizá sea la única oportunidad de volver a ver a Sam.
Ну да, с минимальным шансом остаться парализованным.
Con la infinitesimal posibilidad de una parálisis permanente.
И это собеседование было моим единственным шансом найти работу, потому что мне 106 лет!
- Me despidieron. - ¿ Te despidieron? Es la única entrevista que conseguí porque tengo 100 años.
Проигрышем было бы не воспользоваться шансом.
El fracaso está en no aprovechar el momento.
Это может быть твоим последним шансом существовать так, как было задумано.
Esta podría ser la última oportunidad de existir según fuimos creados.
КЗВ может быть единственным и самым важным шансом людей... на будущее.
El SGC tal vez sea el proyecto humano más importante para el futuro de la humanidad.
- Это может быть нашим шансом?
- Es nuestra oportunidad.
Это может быть нашим последним шансом.
Ésa puede ser nuestra última oportunidad.
А значит, не будет общенационального освещения в прессе, а это было нашим единственным шансом чтобы хоть как-то выделиться!
¡ Evitando así la cobertura nacional nuestra única oportunidad de convertirlo en un retador!
- Нет, это ты не хочешь воспользоваться шансом
- Él no me dio una oportunidad. - No.
Воспользуюсь шансом заново познакомиться с моим старинным другом
Voy a tomar esta oportunidad para re encontrarme con una vieja amiga.
Раз уж у нас выдалась свободная минутка то воспользуюсь шансом, и покончу с неопределённостью.
¿ Sabes? Viendo que tenemos un minuto o dos aquí, voy a aprovechar la oportunidad de terminar con el suspenso.
Но,.. я не воспользовался шансом убить тебя, так что...
Pero, eh... dejé pasar una oportunidad de matarte, así que...
И твоим шансом.
Este sería un estupendo lugar para trabajar.
Эта планета может быть нашим последним шансом выжить.
Ese planeta puede ser nuestra última opción de supervivencia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]