Шоке Çeviri İspanyolca
1,484 parallel translation
- Да, мы в шоке.
- Lo que ella dijo.
- Я просто в шоке.
- No sé qué decirte.
! – Я в шоке!
¡ Estoy en shock!
Я в шоке! Какой величины умище!
Casi me desmayo de oírte, eres un imbécil.
Я в шоке.
Me estoy quebrando...
Он в шоке.
¡ Te verias bien!
- Я была в шоке.
Me asusté, ¿ de acuerdo?
Он в шоке.
Está en shock.
Я в шоке.
Estoy sorprendido.
Дорогая, поверь, я в таком же шоке как и ты.
Créeme, estoy tan sorprendido como tú.
В шоке.
Conmocionada.
Я не знаю, вы ли начали эти пожары, Энди, Но я точно знаю, что вы до сих пор в шоке, от того что вы видели на войне.
No sé si iniciaste esos fuegos o no, Andy, pero sé que aun estás en shock por las cosas que viste en la guerra.
Я знаю, ты в шоке, но наш коллега находится в смертельной опасности сейчас
Sé que estás teniendo una de tus cosas raras pero una compañera está en grave peligro.
Да. Немного в шоке.
Un poco impresionada.
Мы всё ещё в шоке, особенно после трагических новостей о том, что наш прекрасный сын не захотел жить без своей невесты.
Todavía estamos en shock, aún más con la trágica noticia de que nuestro bello hijo sentía que no deseaba vivir sin su prometida.
Аx! Я в шоке!
Que sorpresa.
Я... Я немного в шоке.
Estoy... estoy un poco en estado de Shock.
Я в шоке.
Estoy impactada.
В шоке?
¿ En shock?
Я была просто в шоке.
Como en shock, realmente.
Она в шоке. - Я, что, должен ждать, пока она решит, что готова? Она пытается принять это.
Está en shock, está tratando de encajarlo.
- А я в шоке.
- Estoy petrificado.
Говорит, что в шоке.
dice que estaba distraída.
Да мы тут все в шоке...
¡ Todos estamos distraídos!
Я тоже был в шоке.
Estoy... estoy asustada también.
Он в шоке.
Está en estado de shock.
Уверен, ты в шоке от поступка Нао, но...
Estoy seguro de que es una sorpresa para usted que Nao hizo una cosa así, pero...
С ней все в порядке, но она в шоке.
Ella esa bien, pero sigue traumatizada.
Ага. Я в шоке.
Estoy en shock.
Она в шоке и вся в синяках.
Está en shock... Tiene moratones por todo el cuerpo.
Да я сам в шоке.
¡ Sigo pasmado!
Ебать - В шоке.
Polvo.
Я в шоке.
Estoy en estado de shock.
Знаете, я в шоке, хотя и не должен.
- Sabes, no deberia de estar sorprendido, Pero lo estoy.
Я была в шоке, когда узнала, что у вас рак легких.
Me sorprendió que tuvieras cáncer de pulmón.
Вы представляете, на вино я трачу столько же денег, сколько и на еду! Я тоже была в шоке!
¿ Podéis creer que gasto tanto dinero en vino como en comida?
Я в шоке.
Estoy alucinando.
Копы немного в шоке от количества людей, но я рада, что мы собрали столько добровольцев.
Los polis están un poco asustados por la cantidad de gente, pero me alegro de que tanta gente se haya presentado voluntaria.
Она в шоке.
Está estresada.
Мы все в шоке.
Todos lo estamos.
Очевидно он в шоке.
Está obviamente en shock.
- Мы все в шоке.
- Estamos todos shockeados.
Люди в шоке.
Grupo de trabajo compungido
Она была в шоке, узнав, что вы с ним спите, и действовала из ярости..
Ella reaccionó al enterarse que dormías con el, Y actuó fuera de sí, y...
Я просто в шоке... в шоке... азартные игры, здесь.
Estoy horrorizada... horrorizada.
Я сам до сих пор в шоке, и это заставляет меня думать о моём будущем, и я не хочу больше терять времени.
Aún estoy conmocionado y eso me hace pensar en mi futuro y no quiero perder más tiempo.
Да, он всё ещё в шоке от потери крови.
Sí, sigue en shock por la pérdida de sangre.
Я в шоке. Ресницы...
mi tez, arruinada.
- Мы просто в шоке!
- ¡ Friqueadas!
Не просто видеть, как твой отец выпадает, как мертвая рыба. Я был просто в шоке! - Чувак...
Era como... y yo como, "Diablos!" Hombre.
Я сам в шоке.
Dígamelo a mí.