Шоу Çeviri İspanyolca
15,711 parallel translation
Что произошло с "шоу должно продолжаться"?
¿ Qué pasó con lo de "el espectáculo debe continuar"?
Думаю, им нужно снять шоу про нас, как мы вышибаем двери и надираем задницы.
Creo que deberían hacer un show sobre nosotros tumbando puertas y pateando traseros.
А потом вы идете домой в особняк другого человека, слушаете ваши радио-шоу, умиротворенный в собственном невежестве.
Y luego se va a casa a la mansión de otro hombre, escuchar sus programas de radio, feliz en su ignorancia autoimpuesta.
Да, все улажено и... Я подумал, что раз уж я пошел на такое ради вас, и помог шоу не закрыться, может... Вы могли бы оказать мне услугу и взглянуть на это...
Sí, lo resolví y pensé que quizá, como colaboré contigo y ayudé a que no se suspendiera el programa, quizá me harías un favor y mirarías este...
Помощник директора Шоу, просила передать? что тебя восстановили в должности, немедленно.
La directora adjunta Shaw me pidió que te dijera... que fuiste reintegrada con efecto inmediato.
Шоу в его как раз уже должно произойти.
Ahora todo fue expuesto en la oficina.
Шоу называется "Дела сердечные с доктором Грегом", ясно?
ESTUDIOS DEL CORAZÓN El programa se llama Estudios del corazón con el Dr. Greg, ¿ sí?
Что ж, только что они удалили мою первую реплику. - Думаю, меня выкинули из шоу.
Acaban de cortarme una, así que supongo que estoy fuera.
Мне просто... нравится это шоу.
Solo miro.
У нас было свидание прошлой ночью, ходили на шоу фокусов...
Anoche tuvimos una cita en un show de magia.
Так вы оба занимаетесь монтажом реалити-шоу?
¿ Ustedes dos editan reality shows?
Нет, если ты монтажер, реалити-шоу - это весело.
No, si eres editor, los realities son divertidos.
Все эти реалити-шоу и есть монтаж, так что с нами обращаются как с богами.
Esos programas se arman en la edición, así que nos tratan como dioses.
Что реалити-шоу - обман.
Lo falsos que son los realities.
Против нас такие шоу... с драконами, и... и зомби, и стриптизершами-убийцами.
Competimos con programas que tienen dragones, zombis y strippers asesinas.
Это же шоу Гаса.
Es el programa de Gus.
Чтобы увидеть приличное шоу нам ни к чему ехать в далёкую Америку.
No tienen que hacer el viaje a EE.UU. para ver un gran show.
У меня нет денег, чтобы вам заплатить, но я могу предложить вам билеты на свое шоу.
Gracias por curar a Walter Paloma. No puedo permitirme pagarle, pero le puedo dar asientos de primera fila para mi espectáculo de magia.
Прямо как в шоу "Холостяк", только надо ехать и платить шесть баксов за парковку.
Es como un episodio de The Bachelor, pero tú manejas ahí y pagas seis dólares por estacionar.
Нам пришлось устроить шоу.
Tuvimos que montar un espectáculo.
Но вы считаете мужчин, которые засматриваются на вас - дураками, или хуже, так как они ведутся на такое очевидное шоу.
Pero entonces piensa que los hombres que la miran son unos necios o algo peor, por caer en un espectáculo tan evidentemente superficial.
Мы могли бы побездельничать или посмотреть какое-то шоу или...
Podríamos estar vagueando... viendo alguna serie en maratón o...
Шоу продолжается... и оно продолжилось.
El show debe continuar... y lo hizo.
Возможно, было бы мудро не делать шоу из его пленения.
Tal vez sería prudente no hacer un espectáculo de su captura.
Наслаждаешься шоу, Рэймонд?
¿ Disfrutas del espectáculo, Raymond?
Мы просто часть шоу.
Solo somos parte del espectáculo.
На самом деле, на высоте славы этого шоу я сделал обрезание, о чем очень жалею.
¿ Entonces nunca sabías qué estabas diciendo en realidad? No. De hecho, en el apogeo de la serie, hice un anuncio para el servicio público a favor de la mutilación genital del que me arrepiento mucho.
Конечно. Мы просмотрим всё шоу целиком.
Estamos haciendo maratón de toda la serie.
Вот дерьмо, что же нам делать с этим шоу?
Mierda, ¿ qué hacemos con nuestra serie?
Да, ещё одно шоу о ящерицах.
Otro programa sobre un lagarto.
Будет то ещё шоу.
Valdrá la pena.
Тебе нравится это шоу?
¿ Quieres...? ¿ Te gusta "La Voz"?
Разве твой па не хотел все пушки, которые есть? Устроить большое шоу вниз по дороге?
¿ No quiere tu pá todas las armas que pueda conseguir?
Он звезда нашего шоу, в конце концов.
Después de todo, él es la estrella principal.
Сказал, папа - - звезда шоу.
Dijo que papá era la estrella que faltaba.
Я понял, и это кукольное шоу с посттравматическим стрессовым расстройством случайно не является уловкой, чтобы я почувствовал раскаяние о твоей бессмысленной смерти?
¿ y este espectáculo de marionetas sobre el estrés postraumático no resultará ser, por casualidad, una estratagema para que me arrepienta de tu muerte sin sentido?
Старшая секта, также, со всеми то шоу вы получили продолжение. Не говори со мной. Вы, могущественные ведьмы, гордый народ, и это правильно, насколько я понимаю.
Las Hermanas buscan lo desconocido y me revelan cualquier cosa que pueda ser útil, por ejemplo, la ventaja que necesito para hacerte mi aliada.
Неловко об этом говорить, но мы развлекались на "Вечернем Шоу".
Es vergonzoso, pero hemos estado viendo vídeos de The Tonight Show.
И он умеет писать, и ток-шоу его полюбят.
Y sabe escribir y los programas de entrevistas le adorarán.
Я полагаю, шоу должно продолжаться.
Supongo que el espectáculo debe continuar.
- Устроил для меня это небольшое шоу, да?
- Estabas montando un pequeño espectáculo para mí, ¿ eh?
А сейчас Шоу неуместного отчима.
Volvemos con el Programa del Padrastro Incomodo.
Ты тоже позвонил в ток-шоу не выключив свой приемник перед этим?
¿ También llamaste a un show de entrevistas sin bajarle el volumen a tu radio primero?
Chablis [вино ] The View [ ток-шоу].
Chablis la vision.
Хорошо, хорошо. Думаю, у нас может все получиться, как у той актрисы из шоу "Риццоли и Айлс"
Muy bien, muy bien, supongo que podemos hacer que esto funcione.
Возможно, я могла бы побыть своим персонажем из шоу.
Quizá podría ser mi personaje del show.
Из шоу!
¡ Del show!
Но сегодня, мы бы хотели, чтобы через наше шоу, которое, как ты знаешь, очень популярно ты обратился напрямую к кардиналам, которые нас слушают.
Pero hoy ponemos a tu disposición nuestro programa, que, como sabes, es muy popular, para hablar directamente con los cardenales que te están viendo.
Смотри, мы проводили каждую ночь этих прошедших двух лет вместе, играли в настольные игры, ели, решали, кто будет готовить и кто будет мыть посуду, засыпали под "Шоу Эда Салливана".
Mira, pasamos cada noche d los últimos dos años juntos, jugando juegos de meza, comiendo, decidiendo quien concinaría y quien lavaría los platos, quedarnos dormidos con "El Show de Ed Sullivan".
Слушайте, позовите его в свое шоу.
Tengo una idea. Llévalo a tu show.
- А заодно и зрительниц на шоу.
Y telespectadoras para Jay, ¿ no?