Шутить Çeviri İspanyolca
1,110 parallel translation
- Как ты можешь шутить? - Продолжай идти.
- ¿ Cómo puedes bromear?
Так что... не надо впредь так шутить.
Así que... no vuelvas hacer bromas como esa de nuevo.
Хватит шутить.
Deje de bromear.
Неужели действительно так забавно шутить над другими?
¿ Es divertido hacerle esos trucos a otros?
Вы изволите шутить над нами, герр почтальон?
¿ Quieres burlarte de nosotros, eh? ¿ Sr. Cartero?
Не над чем шутить.
No hay nada de que burlarse aquí.
Вздумаете шутить со мной, мистер, и вам конец.
Si juegas conmigo, será tu fin.
- Кончай шутить. Мне время нужно.
¡ Dame un poco de tiempo!
А будешь со мной шутки шутить, пожалеешь, что твоя мать аборт не сделала. - Все предельно ясно?
Pero si juegas conmigo te quemaré hasta tal grado que desearás haber muerto de niño.
Не пытайтесь шутить. Это не ваша стихия.
No intente ser comediante.
Пожалуй, не стоит шутить с Французиком, потому что он запросто может мне Стэн Гетц-нуть, а может даже Эл Херт-ануть по башке.
No debería burlarme de Frenchy porque a veces puede Pong Erse enojado y podría Lahs Timar...
Остальные 1100 звонков о том, что он не способен шутить даже под страхом кастрации. Это прямая цитата, сэр.
Las otras 1.100 llamadas confirmaron que "El tipo no sabría de comedia si su pene dependiera de ello".
Хватит шутить.
Hablemos en serio.
- Дети голодны. Как ты можешь шутить!
- Calla, los niños están hambrientos.
Я не тот, с которым можно шутить.
Alguien con quien no se debe jugar.
- И не вздумай шутить, иначе...
- Nada de bromas, si no...
ѕослушай, возможно это преступление... шутить по телефону.
Escuche, quizás sea un delito... bromear con un teléfono de esta manera.
Джорджи не стала бы шутить над этим. Правда, Джорджи?
Georgie no bromearia con eso, ¿ verdad?
- И шутить с ним надо потактичнее.
- Le seguimos la corriente.
- Чем шутить, ловите жуликов.
- No bromees, haz arrestos.
Ладно вам, хватит шутить.
¡ No, no se haga el gracioso!
- Со своими мозгами лучше не шутить!
No juegues con tu cerebro. No vale la pena.
Ну, иногда они говорят, чтож, ты можешь говорить о чём-то, но ты не можешь об этом шутить!
¡ Bueno, a veces te dicen que puedes hablar de algo, pero no hacer chistes con ello!
Они говорят что ты не можешь шутить об этом потому что это не смешно!
¡ Dicen que no se pueden hacer chistes sobre algo porque no tiene gracia!
Они говорят : " Ты не можешь шутить про изнасилование!
Dicen : " ¡ No se pueden hacer chistes sobre la violación!
Но об этом можно шутить!
¡ Pero se pueden hacer chistes sobre ello!
Я лично верю в то, что шутить можно о чём угодно!
¡ Yo creo que se pueden hacer chistes de todo!
Нельзя шутить с какими парнями? Чёрт.
- ¿ Con quién no se puede bromear?
'ватит шутить, Ћарри.
Déjate de bromas, Larry...
'ватит шутить, парни.
Dejad de hacer el capullo.
- Ладно, ловко это вы. Вы продолжаете шутить..... пока не наступит момент, когда вы по настоящему посмотрите в лицо смерти.
- Siga bromeando sobre ello hasta el momento en que tenga que enfrentarse a la muerte.
Вы пытаетесь шутить?
- ¿ Intenta ser gracioso?
И когда он начнет шутить?
¿ Cuándo va a decir algo gracioso?
Начинаете шутить...
¡ Qué divertido!
Начинаете шутить.
¿ Dónde está la gracia?
Начинаешь шутить.
¡ Qué gracioso!
Роберт, начинаешь шутить... а что вы тут делали..., что у вас здесь такой бардак?
Robert, hay bollos calientes, Robert ¿ qué han hecho aquí que hay tanto desorden?
"Сынок, ты продолжай её шутить, пока тебе ХВАТАЕТ НА ЭТО ДЫХАНИЯ!"
¡ mientras todavía tengas el aliento para hacerlo! "
Этого я здорово боюсь : шутить о курении, а потом появиться через пять лет
hacer chistes sobre fumar en mis actuaciones, y aparecer dentro de cinco años :
Не надо шутить.
- ¿ Intenta ser gracioso?
Шутить изволите.
Está bromeando, ¿ verdad?
– Хватит шутить.
- Sería más divertido.
Хватит шутить. Это не шутки, Ричард.
- Esto no es una broma.
Покажи ей, что с тобой не надо шутить.
Demuéstrale que no se puede jugar contigo.
Не надо шутить, Дживс.
Oh. Bueno, no juegue conmigo, Jeeves.
- Шутить - это хорошо. - Да. Шутить - хорошо.
Divertirse está bien.... pero entonces hazlo con sentido de humor y de comedia no de acción policíaca y comentarios de café.
- Сэр, вам не дано шутить.
Señor, Ud. No es divertido.
Выползли эти армейские, начали над ней шутить
Ven aquí.
Вот видите, вы уже начинаете шутить.
Incluso empieza a contar chistes.
Он любит шутить.
Le encanta bromear.
- Хватит шутить.
Pero suficiente de bromas.