Экстраординарное Çeviri İspanyolca
52 parallel translation
Кажется, происходит что-то экстраординарное.
Parece que está pasando algo extraordinario.
- Так или иначе, что-то экстраординарное.
¡ Algo extraordinario!
- Ну, для этого нам нужно что-то экстраординарное.
Y para eso necesitamos algo extraordinario.
- Экстраординарное.
Extraordinario...
Я обнаружил нечто в значительной степени экстраординарное.
Capitán, hay otra cosa extraordinaria.
Верно ли, что Дарвин держал под стеклом кусок вермишели пока что-то экстраординарное..... не заставило ее внезапно обрести свободу воли?
¿ No es verdad que Darwin preservó un pedazo de vermicelli en una cápsula de vidrio hasta que, de algún modo extraordinario, éste comenzó a moverse con movimientos voluntarios?
Нечто экстраординарное случилось на Европе.
Algo extraordinario ha ocurrido en Europa.
Что то экстраординарное должно случиться.
Algo extraordinario va a pasar.
Это даёт мне экстраординарное удовольствие, почти плотское.
Me produce un placer extraordinario, casi sensual.
Если только вы не решить сделать что-нибудь экстраординарное например, начать диалог.
A menos que quisiera intentar algo tan increíblemente racional... como intentar establecer un diálogo.
Предпринять нечто экстраординарное, беспрецедентное.
Debemos hacer algo extraordinario. Algo sin precedentes.
Мы осознаем, что это экстраординарное предложение... но мы убеждены... что Генерал Атторни удовлетворит наши требования.
Sabemos que esta es una situación extraordinária... pero confiamos... que los juristas de la dictadura encontrarán un modo de conceder nuestras demandas.
"Мы осознаем, что это экстраординарное предложение... но мы убеждены..."
"Sabemos que es una situación extraordinária pero confiamosque los juristas de la dictadura encontrarán un modo de conceder nuestras demandas."
- Экстраординарное мастерство.
Es un trabajo extraordinario. Lo hicieron unos estudiantes.
Я бы сказал, что это экстраординарное место.
Éste es un lugar extraordinario.
Мы с тобой примерно одного возраста... и оба ждем самого главного события в нашей жизни. Понимаешь? И как мне кажется, в конечном итоге... это должно быть что-то экстраординарное... ради чего мы сделаем этот последний и самый решительный шаг в нашей жизни.
Y pienso que en definitiva... tiene que ser algo extraordinario... algo que nos haga dar un esfuerzo extra.
У моего сына была крошечная царапина на щеке, и теперь, какое экстраординарное совпадение – у тебя тоже.
mi hijo tiene un rasguño en la mejilla, y ahora yo te lo hago a ti.
... люблю всё экстраординарное.
Además de escalar gimnasios de locos.
Лекс послушай. Случилось кое-что действительно экстраординарное.
Lex oye, ocurrió algo verdaderamente extraordinario.
Я верю в экстраординарное в возможности, которые оно даёт.
Creo en lo extraordinario en las posibilidades que ofrece.
По-моему приключение - это событие экстраординарное.
Para mí, la aventura es un evento extraordinario o inusual
Возможно, они не такие, что люди обязательно заметят что-то экстраординарное, возможно в повседневной жизни просто ходят, но настает момент... в них попадает космический луч или кусает радиоактивный паук и затем внезапно, что-то, что было в них все это время, бездействовало, начинает бушевать...
Quizá no sean iguales a los demás en su caso extraordinarios, quizá en su vida diaria, siguen adelante, pero hay un momento... en donde son golpeados por un rayo cósmico o picados por una araña radioactiva, y de pronto, algo sucede dentro de ellos, permaneciendo inactivo, para luego salir furiosamente -
Мало кто из людей наблюдал это экстраординарное ежегодное событие.
Poca gente llega a ver este extraordinario evento anual.
Ёто экстраординарное предположение – езерфорда казалось не имело никакого логического основани €.
Ahora, es una sugerencia extraordinaria de Rutherford pero que no existía ninguna razón lógica para hacerla.
но время от времени, что-то экстраординарное случается... и внезапно... лучшее случается.
Pero de vez en cuando, ocurre algo extraordinario. Y repentinamente... CLÍNICA EN MEMORIA DE DENNY DUQUETTE lo mejor de los casos parece posible.
Необъяснимое и экстраординарное явление, которое произойдет в 4 утра.
Un inexplicable y extraordinario suceso que ocurre sobre las 4 de la madrugada.
Экстраординарное заявление о божественном вмешательстве Завладело умами всей страны. И никто не проявил более живого интереса, чем лидеры религиозного сообщества.
El tema de intervención divina, ha capturado la imaginación del país entero, y nadie lo ha aceptado mejor, que los líderes de la comunidad religiosa.
Ёто экстраординарное поведение было только обнаружено в последних годах и никогда не снималс € прежде
Esta extraordinaria capacidad ha sido descubierta hace algunos años y nunca antes había sido filmada.
Нет, это происходит что-то экстраординарное.
No. Algo extraordinario ha pasado.
- Это произошло что-то экстраординарное.
Algo extraordinario ha ocurrido.
Они хотели уничтожить во мне всё экстраординарное.
Esperaban destruir en mí todo rastro de excepcionalidad.
Но кажется, экстраординарное, просто, вне досягаемости от них.
Pero la excepcionalidad, parece está simplemente fuera de su alcance.
Я просто ищу способ превратить эту бессмысленную способность во что-то экстраординарное.
Estoy buscando una forma de convertir esta habilidad sin sentido en algo extraordinario.
Дамы и господа! И дети любого возраста! Добро пожаловать на самое экстраординарное из всех зрелищ вселенной!
¡ Damas y caballeros y niños de todas las edades, bienvenidos al mayor de los espectáculos que se puede contemplar!
Дамы и господа. И дети любого возраста! Добро пожаловать на самое экстраординарное из всех зрелищ вселенной!
¡ Damas y caballeros, y niños de todas las edades, bienvenidos al mayor de los espectáculos que se puede contemplar!
Еще немного - и я сделаю экстраординарное открытие.
Estoy a punto de comprender algo extraordinario.
И это нечто экстраординарное.
y es extraordinario
Когда они исследовали мозг голадающих мышей, они обнаружили нечто экстраординарное.
Bueno, cuando examinamos el cerebro del raton que ayuna, se encontro algo extraordinario.
Что-то типа, экстраординарное для меня?
¿ Le has añadido algo?
Так что они совершили нечто новое и экстраординарное.
De modo que hicieron algo extraordinario y novedoso.
Это что-то экстраординарное!
Qué maravilla.
Им нужно было услышать нечто экстраординарное.
Tenían que oír que fue algo extraordinario...
В газетах пишут, что там что-то экстраординарное.
He leído en los periódicos que han traído aquí algo bastante extraordinario.
"Экстраординарное"?
¿ "Extraordinario"?
Я многих тренировал, но Джейсон... они сделали из тебя нечто экстраординарное.
Entrené a mucho de ellos, pero Jason rompieron el molde contigo.
- но случилось нечто экстраординарное.
- pero algo extraordinario ha pasado.
Мне нужно сделать что-то экстраординарное.
Necesito hacer una gran jugada.
Я обнаружил кое-что совершенно экстраординарное.
He descubierto algo extraordinario.
За последние сутки она сделала кое-что экстраординарное, Господи.
Ha hecho una cosa extraordinaria en las últimas 24 horas, Jesús.
Но кто бы он ни был, я уверен, он знает, что деает что-то экстраординарное.
Pero quien quiera que sea, estoy seguro de que sabe que está haciendo algo extraordinario.
Обычные люди вроде тебя привыкли делать рутинные и мелкие вещи, искать себя в разгар кризиса, делая что то экстраординарное.
Gente ordinaria como tú, acostumbrada a hacer cosas pequeñas y mundanas, se encuentra en mitad de una crisis haciendo algo extraordinario.