Эро Çeviri İspanyolca
30 parallel translation
а с новой эрой - новый дух.
y con la nueva era, un nuevo espíritu.
Мы называем его Золотой эрой.
La llamamos la Era Dorada.
Середина 1990-х была эрой вашей последней Мировой войны.
A mediados de los 90 se dio la era de su última "Guerra Mundial".
Эро!
¡ Hérault!
В соответствии с законом от 23 вантоза, Лякруа, Дантон, Эро, Филиппо, Вестерман, Демулен, Фабр, Шабо, Делонэ, Базир и их сообщники приговариваются к смерти.
Según la ley del 23 Ventoso Lacroix, Danton, Hérault, Philippeaux, Westermann Desmoulins, Fabre, Chabot, Delaunay, Basire son condenados a muerte.
Мерлин Монро сказали, что эро-календарь разрушит её карьеру.
Le dijeron a Marilyn Monroe que ese calendario desnudo arruinaría su carrera.
Джудит Эро.
Judith Herault.
- Джудит Эро.
- Judith Herault...
Поиск по имени - Джудит Эро
Buscar por nombre de víctima Judith Herault...
" Джудит Эро...
" Judith Herault :
Могу я видеть г-жу Эро?
¿ Vive aquí una tal Sra. Herault?
В склеп Джудит Эро, умершей в 1982 году.
Al panteón de Judith Herault, fallecida en 1982.
Ночью кто-то залез в школу... и украл документы и фотографии 81-го и 82-го годов... как раз в эти годы Джудит Эро училась в этой школе.
Esa misma noche alguien entró en la escuela de primaria y robó las fotos y documentos del 81 al 82 los dos años que asistió Judith Herault a esa escuela.
Осталось только дождаться прихода Эро-санина!
Sólo tengo que esperar al sabio pervertido.
Период между 100 и 300 годами без людей будет видимо эрой больших обрушений по всему миру.
El tiempo entre cien y trescientos años después de la gente es probable que fuera la época del gran colapso mundial.
Я начал размышлять о различии между тем контекстом, в котором мы развивались как вид, и современностью, эрой глобализации.
empecé a pensar sobre la diferencia entre el contexto en que evolucionamos como especies y el presente, ya sabes, en esta era de globalización.
Ты слышал об Эройо.
Ya oíste lo de Arroyo.
Данный план уже полным ходом осуществляется в Великобритании, причём премьер-министр объявил это новой эрой заботы и сострадания.
El sistema ya está en marcha en el Reino Unido con el Primer Ministro declarando una nueva era de preocupación y compasión.
Их отец был очень увлечен средневековой эрой.
Su padre estaba apasionado por la era medieval.
Кто эта эро... В смысле сексуальная трёхмерная девушка?
¿ Quién es esta lindura d-digo... sexy... chica 3D?
Тогда же, когда ты начала встречаться с Эрой?
¿ Tan reciente cómo cuando empezaste a ver a Ezra?
Я пришел попросить масло для эро массажа.
Vine abajo a pedir algunos aceites aromáticos.
В прошлом году я проявила сострадание к хоровому кружку, и эта школа наслаждалась беспрецедентной эрой мира, но если этому клоуну позволят руководить Хором, мое перемирие с музыкальной программой в этой школе будет окончено.
Durante el pasado año le mostré misericordia al coro y este colegio disfrutó de una era de paz sin precedentes pero si al Payaso de Grasa flotante se le permite hacerse cargo del coro, mi tregua con las artes en este colegio habrá terminado.
Ты хорошо знакома с мезозойской эрой?
¿ Te suena de algo el Mesozoico?
Эрой рептилий?
¿ La Era de los reptiles?
Десятилетиями вы наслаждались миром и благоденствием, Золотой эрой человечества.
Han disfrutado de décadas de paz y prosperidad, una Edad de Oro para el hombre.
Да, прошлой ночью было плохо, но... но не настолько плохо, чтобы исполнять с "Новой эрой"
- ¡ No! Anoche estaba mal, sí, pero no lo suficiente como para necesitar a unos new-age... adoradores de Jesús ni remotamente.
" Кажется, что это не лучшая ночь, чтобы остаться с Эрой.
"No creo que sea la mejor noche para estar con Ezra."
" даже при том что 90-ык были эрой высоких бютжетов корпораций, естественно тут было немного ошибок.
naturalmente, hubo algunos unos percances en el camino.