Этому не бывать Çeviri İspanyolca
537 parallel translation
Пока я здесь, этому не бывать
¡ Mientras yo esté aquí, no habrá nada de eso!
Я жутко хочу видеть тебя, Клэр. Но этому не бывать.
Tengo muchos deseos de verte, Claire, pero no Io haré.
Этому не бывать!
No hay peligro de eso.
Поверь мне, Джули этому не бывать.
Créeme, Julie, eso no sucederá.
Ну, этому не бывать.
¡ Cuando las ranas críen pelo!
Нет. Этому не бывать.
No, ¡ eso nunca!
Этому не бывать.
Eso no va a pasar.
Этому не бывать!
¡ Nunca Io será!
Раз этому не бывать, так зачем об этом думать?
Nunca va a pasar, por lo tanto para que gastarse en pensarlo.
Никогда этому не бывать! - Люк послушай меня.
¡ Y no voy a empezar ahora!
У нас этому не бывать!
No tendremos eso aquí.
Но этому не бывать.
Pero eso no ocurrirá jamás.
На моем веку этому не бывать.
No mientras yo estè aquí.
Извините, этому не бывать.
Lo siento. No sucederá.
Этому не бывать.
Esto no esta sucediendo.
Но этому не бывать. Так что, я завязал.
Pero no fue mi destino, así que renuncio.
Этому не бывать никогда.
Nunca sucederá.
Ты не хочешь слушать меня? Этому не бывать!
No me haces caso.
Умоляю вас, этому не бывать.
Y, por Dios, eso no iba a pasar.
Этому не бывать.
Ni hablar.
Этому не бывать.
No va a suceder nada.
Этому не бывать!
Esto no quedará así.
Теперь этому не бывать.
Ahora eso no ocurrirá. Y no sé...
Если вы просите информацию относительно Земной технологии, то этому не бывать.
Si me está pidiendo que reúna información sobre la tecnología de la Tierra, no va a pasar.
Если бы был хоть один шанс заставить тебя вернуться! Но, конечно, этому не бывать.
Si creyese que existe esta posibilidad, pero es obvio que es imposible.
Но этому не бывать.
Pero eso no pasará.
А этому не бывать. И самое главное, он знает, что я скажу это сегодня Гейлу.
Pero sobre todo, saben que hoy se lo diré a Gale.
Ну, этому не бывать.
Pues bien, no me va a pasar.
- Этому не бывать!
- ¡ No existe ese "nosotros"!
Свен... Этому не бывать никогда, и знаешь, почему?
Nunca te pondrás detrás del mostrador, ¿ y sabes por qué?
Нет, этому не бывать!
¡ Tenemos que estar juntos! ¡ No, te he dicho que eso no va a ocurrir!
- Я знаю, что этому не бывать.
- Sé que no es posible.
Боюсь, этому не бывать.
Eso no va a suceder, me temo.
- Сынок, этому не бывать
Hijo, eso no va a pasar.
Этому не бывать.
No va a pasar, hombre.
О, боже! Этому больше не бывать.
Por favor, esto así no va.
Не бывать этому.
Es una amor imposible.
Не бывать этому!
¡ Claro que no!
Не бывать этому!
¡ No! ¡ No puede ser!
Этому не бывать...
No será así...
Конечно, этому не бывать.
Por supuesto que no
Этому не бывать.
Aquí no quiero peleas.
Я знала что этому не бывать.
Sabía que no podía ser.
Этому никогда не бывать!
No va a salir a la calle, Jim.
Так что попридержи свою риторику, Хиллари Родэм Клинтон,... потому что не бывать этому.
Guarda la retórica, Hillary Clinton, porque no va a suceder.
И я не буду стоять здесь и яйца мять пока что нибудь не произойдет, откровенно говоря, не бывать этому.
No pienso romperme las pelotas por algo que... francamente, no es tan importante.
Всё. Не бывать этому и точка.
Se acabó la historia.
Нет, не бывать этому!
Ah, nunca me lo dejarían de reprochar.
Этому не бывать.
Olvídate.
Не бывать этому.
Eso no va a pasar.
Больше не бывать этому.
No habrá mas de eso.