English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я извинюсь

Я извинюсь Çeviri İspanyolca

191 parallel translation
- Сеньорита, я извинюсь позже... Если хотите спасти мне жизнь, впустите.
Me disculparé luego, pero si quiere salvarme la vida, déjeme entrar.
Я извинюсь!
¡ Te pido perdón!
Я извинюсь перед остальными тоже сразу же, обещаю!
Mañana me disculparé enseguida, lo prometo.
— Я... Я извинюсь.
- Yo lo haré.
- Хочешь, я извинюсь?
- ¿ Quieres que me disculpe?
Я извинюсь перед хозяйкой.
Me disculparé con nuestra anfitriona.
Теперь, как погода меняется, то, я извинюсь, у меня так колено ломит, что я ни сцепления, ни газа не чувствую
Cuando el tiempo esta cambiante como hoy,... me duelen tanto las rodillas que no siento ni el embrague.
Я извинюсь.
No es para tanto.
Я извинюсь перед ним.
que daria cualquier cosa para que regresaran.
Я извинюсь.
Me disculparé.
Сугимура не знает о твоих чувствах. Не стоит его винить. Я извинюсь перед ним.
Creo que Sugimura no sabe lo que sientes por él.
Я извинюсь за это позже.
Ven, acompáñame.
Я извинюсь перед раввином Штерном.
Hablaré con el rabino Stern.
Я извинюсь при встрече.
Se lo diré cuando le vea.
Скажи, что я извинюсь.
Dile que lo siento.
Если я извинюсь, она превратит папу обратно в мужчину?
Si digo que lo siento, ¿ puede volver a papá de nuevo en hombre?
Если я извинюсь, это поможет?
¿ Podría ayudar si voy y me disculpo?
Как раз одна из тех глупостей, за которую я извинюсь позже.
Mira, ¡ esta es una de las cosas por las que puedo disculparme luego!
Я извинюсь.
Hecho.
Я извинюсь перед ним, Изабель.
Me disculparé con él, Isabel.
Я извинюсь.
Me disculparé...
Ладно, я извинюсь.
Bueno, iré a disculparme.
Я извинюсь перед Кэмом, и тем самым его превзойду.
Sabes, voy a ofrecer una disculpa a Cam y lo superare.
Я извинюсь за то, что назвал её пиздой, когда она извинится за то, что назвала меня глупым педиком!
Pediré perdón por haberle llamado "chocho" cuando ella se disculpe por haberme llamado maricón tonto.
- Я извинюсь.
- Yo me disculparé.
Я извинюсь, а потом я его поцелую.
Me disculparé y lo besaré.
Я извинюсь!
Lo haré.
Если хочешь, чтобы я извинился - я извинюсь, если хочешь, чтобы встал на колени - я встану.
Si quieres que me disculpe, lo haré. Si quieres que me arrodille, lo haré.
Так что если ты ждёшь, что я извинюсь и поцелую твою мантию, то ты попоросту тратишь своё время.
Así que si esperas que me disculpe y bese tu sotana, pierdes tu tiempo.
Я извинюсь за тебя перед Атией.
Le daré tus excusas a Atia.
Я извинюсь и сейчас же вернусь оттуда
Voy a dar una disculpa para salir y vuelvo ya.
А потом полицейские сказали, что если я извинюсь, она может простит меня и у них не будет повода обращаться к моей матери.
Y cuando llegaron los policías dije que lo sentía de verdad... y tuve que pagar los daños porque si no mi madre se hubiera visto involucrada.
Если я извинюсь за свое поведение на работе, мы сможем продолжить обед?
Está bien. Si me disculpo por haberte hecho enojar en el trabajo ¿ podemos dejar de lado el tema y disfrutar de nuestra comida?
Я извинюсь перед Онор потом.
Me disculparé con Honor después.
Если ты ожидаешь, что я извинюсь, забудь об этом.
Si estás esperando que me disculpe, olvídalo.
Я сам извинюсь, если это будет необходимо.
Yo le pediré disculpas, señor, si es necesario.
Перед Родой я тоже в следующий раз извинюсь.
Cuando vea a Rhoda, también le pediré que me disculpe.
Идите к черту. Я никогда перед вами не извинюсь.
Y se puede ir al infierno si cree que me voy a disculpar por nada más.
Но это ничего не изменит, даже если я ещё тысячу раз извинюсь!
¡ No arregla nada decir que lo sientes!
Как говорил Ник Фьюри " Если я не прав, клянусь Богом, я, блядь, извинюсь.
Como Nick Curry solía decir, "Si estoy equivocado juro por dios que me disculparé, está bien?"
Я просто извинюсь и уйду.
Simplemente me disculparé y me iré.
- Скажи, что я не прав, и я сейчас же извинюсь.
Dime que estoy equivocado y me disculpare ahora mismo. Bueno... eso es genial.
Если я не могу сделать это по телефону - я поеду к нему и извинюсь лично.
Si no lo hago por teléfono, iré y lo haré en persona.
Может я пойду извинюсь перед организаторами.
Tal vez debería darles una excusa a los organizadores. No, no, de todos modos quisiera jugar.
Это не было моим выбором, но я всё равно извинюсь... чтобы она знала, что это не её вина.
No fue por elección propia, pero me disculparía de todos modos... para que supiera que no había sido su culpa.
Может отойдём в уголок и я пару раз извинюсь.
¿ Por qué, no vamos allá? Y te doy una disculpa.
Но раз ты не можешь без неё жить, большое дитя, я пойду извинюсь и верну её.
Pero al ser obvio que no puedes vivir sin ella niño grande, iré a disculparme y hacer que vuelva.
И я никогда перед ним не извинюсь.
- No me disculparé con él.
Эээмм... Думаю, я сделал что-то не так... -... поэтому я просто извинюсь.
De acuerdo, supongo que hice algo mal, así que supongo que debería disculparme.
Позже, я найду его и извинюсь.
Más tarde, voy a encontrar él y pedir disculpas.
Я лучше пойду извинюсь.
Debería ir a disculparme. Hoy es víspera de Navidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]