English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я похож на человека

Я похож на человека Çeviri İspanyolca

95 parallel translation
Я похож на человека, нуждающегося в срочной медицинской помощи посреди ночи?
¿ Tengo aspecto de necesitar un médico?
Я похож на человека, который не хочет жениться?
Ahí viene. ¿ Cómo me veo? ¿ Como alguien que no quiere casarse?
Я похож на человека, которого можно заставить страдать?
¿ Parezco yo un hombre a quien se le pueda hacer sufrir?
Я похож на человека, который обманывает?
Ha conocido a alguien a quien le guste esconderse?
Я похож на человека, которого выкопали из могилы?
¿ Parezco un hombre sacado de su propia tumba?
Разве я похож на человека, которому важны запреты?
¿ Te parezco un tipo que admite prohibiciones?
Я похож на человека, который знает что-то о ядах и химикатах?
Mira, ¿ parezco la clase de persona que sabe algo sobre venenos y química?
Я похож на человека, которому нужны 5 баксов?
¿ Tengo pinta de necesitar $ 5?
Разве я похож на человека, который мог бы такое сделать?
¿ Me veo como un humano capaz de hacer tal cosa? ¿ Humano?
Я похож на человека, который говорит вещи, которые он не подразумевает?
¿ Parezco una persona que dice cosas que no quiere?
Я похож на человека, который боится смерти?
¿ Cree que este viejo se asusta por su amenaza?
Я похож на человека, которого это волнует?
¿ Cree usted que me importa eso?
Я похож на человека.
Yo luzco como una persona.
Старший инспектор, я похож на человека, который может изнасиловать женщину?
Inspector Jefe, le parezco un hombre que necesita forzar una relación con una mujer?
Ага, я похож на человека, у которого есть время на игры
Sí, como si yo tuviera tiempo para juegos.
Я похож на человека, который питается в рыболовном магазине?
¿ Parezco alguien que come en una tienda de carnadas?
Разве я похож на человека с пустым кошельком, которому нужны скидки?
¿ Acaso parece que requiera tal cosa?
Я похож на человека, у которого есть средство исправить хоть что-нибудь?
¿ Le parece que tengo los medios para rectificar cualquier cosa?
Разве я похож на бессердечного человека?
En realidad no soy tan malo.
Ну, я не думаю, Teхана не похож на человека который выходит на прогулку только потому, что ночь чудесная.
Mira, Tegana no me parece el tipo de hombre que sale a pasear sólo por una noche bonita.
Я не могу найти человека, который был бы похож на моего отца.
No he conocido a un hombre del nivel de mi padre.
Я похож на комика, который рассмешил обдолбаного человека но это не считается, потому что они всегда смеются.
Como comediante, si logro que alguien drogado se ría no cuenta porque siempre se están riendo.
Я что, похож на такого человека?
¿ Me crees capaz de algo así?
Внешне, разумеется, и манерой говорить. Я бы не мог любить человека, который похож на меня характером.
No querría a nadie que tuviera un carácter como el mío.
Я похож на человека, который должен пройти психиатрическую экспертизу?
¿ Yo necesito una evaluación psicológica?
Я всегда почти похож на человека!
Bueno, soy casi humano.
Я ненавидела отца, но любила человека, который был похож на него.
Pensé que odiaba a mi padre, pero me estaba enamorando de un hombre como él.
Я видела человека, который был очень на тебя похож, в метро.
Vi a alguien igual a ti.
Я знаю, я не предлагаю вам неопровержимых доказательств, лейтенант, но Джанел похож на человека, на которого давит Синдикат.
No puedo darte pruebas, pero Janel parece un hombre presionado por el Sindicato.
Я во всем похож на человека :
Tengo todos los rasgos de un ser humano.
Я похож на вымышленного человека?
¿ Te parece que soy imaginario?
В действительности парень только внешне на человека похож, но на экране у него есть что-то. Я знаю. Это убивает меня!
- Yo sé, y eso me perturba.
Но я почти уверен. Он очень похож на человека на фотографии.
Todavía no, pero estoy casi seguro que es el hombre de la foto.
Он сказал, что я похож на смышленого молодого человека!
¡ Me dijo que parecía un joven inteligente!
Нет, ты просто похож на одного человека, которого я знаю.
Me recuerdas a alguien.
Я что, похож на человека, который, станет применять наркотик для изнасилования?
¿ Te parece que necesito drogarla para luego violarla?
Разве Боб похож на человека, на которого я могла запасть?
¿ Te parece que saldría con alguien como Bob?
я похож на такого человека? !
¡ No puede ser humano!
Да я и так уже на пределе своей скорости Если ты еще не заметил, чувак, я не совсем похож на Человека-молнию
En caso de que no lo hayas notado no soy exactamente FLASH.
Я что похож на человека, у которого на лбу написано, что он занимается благотворительностью?
Yo no hago caridad, o lo tengo - Estampado en mi frente?
Живые смотрят на меня, как на такого же человека, но я не думаю, что слишком похож на живого.
Todos los vivos me parecen la misma persona. Y no creo que me guste mucho esa persona.
Я на самом деле похож на человека, который состоит в отношениях с этой строгой бизнес-леди?
¿ Parece que pego con esta mujer de negocios de la alta sociedad?
- А, я не похож на человека, который может употреблять такие слова?
¿ No te parecieron maniqueos?
Я что похож на такого человека?
¿ Parezco ese tipo de persona?
Рики все время говорит, что я похож на пещерного человека, что я не эволюционировал.
Está perfecto.
Отец, знаю, что ты не примешь меня, пока я не стану похож на человека.
Padre. Comprendo que no me permitas venir, y buscarte hasta que sea más como una persona.
Я в джинсах, в жилетке, волосы в геле... - Да, на человека стал похож... -... но это не за что.
Me puse vaqueros, el chaleco, fijador en el pelo, pero esto no lo voy a hacer.
Да ладно вам, я что похож на человека, который отдаст заряженный пистолет психичке?
Tampoco es como si le diera un arma cargada a una ardilla.
Я что, похож на человека, который тусит с моделями?
¿ Parezco alguien que se revolcaría con modelos?
Были времена, когда я даже думал что ты не человек, но позволь мне сказать, ты был... лучшим человеком... Больше похож на человека, чем кто бы то ни было, кого я знал. и никто никогда не убедит меня, что ты меня обманывал, собственно вот.
Hubo momentos en los que pensé que no eras humano, pero déjame decirte esto, tú fuiste el mejor hombre, el mejor humano... el mejor ser humano que jamás he conocido y nadie me convencerá nunca de que me contaste una mentira, así que... allí.
Я сказала, чтобы ты не назначал ничего на 5.00, и что я предупредила Майкла, что у него консультация, так что он будет свободен, а ты сказал, что Майкл не похож на человека, который любит отмечать день рождения.
Te dije que no tuvieras ninguna cita a las 5.00 y que le había dicho a Michael que tenía una cita para que estuviera libre, y dijiste que Michael no parecía el tipo de hombre que le guste los cumpleaños.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]