На человека Çeviri İspanyolca
5,397 parallel translation
Я похож на человека, который мог бы все это сделать?
¿ Parezco alguien que pudiera hacer algo de eso?
Интересно, могли бы вы пролить свет на человека, который нанял нас представлять вас.
¿ Podría darnos información sobre el hombre que nos contrató?
Если бы тебе был дорог Оливер, ты бы не работал на человека, который чуть не убил его сестру.
Si te importara Oliver, no estarías trabajando para el hombre que prácticamente mató a su hermana.
Разве я похож на человека, который преследует кого-то по темным переулкам?
¿ Parezco yo alguien que persiga a la gente por callejones oscuros?
В смысле, если ты ухватишься за эту нить, то может выйдешь на человека, который за всем этим стоит.
Si sigue ese rastro, quizá encuentre a quien esté detrás de todo esto.
У него есть деньги, возможности, и с таким послужным списком, как у него, он похож на человека, готового на всё, чтобы получить ещё больше власти.
Bueno, tiene el dinero, los medios, y una trayectoria que se ajusta al modus operandi de alguien que haría cualquier cosa para conseguir más poder.
Могу, взглянув на человека, сказать, какая ему нужна машина.
Puedo mirar a cualquier hombre y decirle exactamente qué clase de auto debería conducir.
Не спорю, я потратила лучшие годы на попытки разгромить тебя и твой кружок, который я ненавижу всеми фибрами души, но после того грязного и обвинительного случая с подлецом Джеральдо Риверой... меня поддержали лишь два человека :
Es verdad que me he pasado una buena parte de una década tratando de destruirte a ti y a tu Glee Club, por el cual guardo un odio profundo y duradero, sólo hubo dos personas que estuvieron ahí por mi :
Друзья мои, на нашем веку мы сражались больше, платили большую цену за свободу... и сделали больше ради чувства собственного достоинства человека, чем любые другие народы, жившие на Земле.
Mis amigos, en nuestra vida hemos peleado más duro, pagado un precio más alto por la libertad y hemos hecho más para mejorar la dignidad de los hombres que cualquier otra persona en la Tierra.
Граждане этой великой нации... хотят лидера, да, но не человека на белом коне, требующего подчиниться его командам.
Los ciudadanos de esta gran nación quieren liderazgo, sí, pero no a un hombre en un caballo blanco, exigiendo obediencia a sus órdenes.
Последний раз, когда я проверял, все тут работали на одного человека — маму.
La última vez que revisé, todos aquí trabajaban para una persona... Mamá.
Который заставлял улыбаться самого сурового человека на земле, а затем тебя забрала Далия, и я верила, что этот свет растопит ее ожесточенное сердце, что у тебя будет нормальная жизнь.
Pusiste una sonrisa en el rostro de un hombre, que yo nunca había conocido, y cuando Dahlia te llevó, Yo creía que esa misma luz podría iluminar su corazón amargado, que vosotras tendríais una buena vida.
Я могу наткнуться на другого человека, а ты этого не терпишь.
Podría encontrarme con otra persona, y no lo soportarías.
Он зациклился на том, чтобы найти этого человека и убить его.
Está obsesionado con encontrar al tipo y matarlo.
Я не умру. И ты думаешь, что сможешь пережить смерть Малкольма лишь потому что на самом деле не понимаешь, какого это, лишить человека жизни.
No voy a morir, y la única razón por la que crees que puedes vivir con la muerte de Malcolm es porque no tienes ni idea de lo que es tomar una vida.
Поэтому, притворясь на миг, что Мы не два мёртвых человека, прикованные к полу...
Así que pretendamos por un momento que que no somos dos hombres muertos encadenados al suelo...
Офис окружного прокурора только что подписал ордер на арест человека, ответственного за все эти преступные деяния...
La oficina del fiscal del distrito ha emitido una orden de arresto para la persona responsable de estos actos de violencia...
Обменивать жизнь одного человека на жизнь другого... Мы должны справляться лучше этого.
Cambiar la vida de una persona por la de otra... se supone que debemos ser mejores que eso.
Ты должен положиться на Палмера в поимке этого мета-человека, пока Рой сидит в тюрьме.
Tienes que confiar en Palmer para ocuparte de este metahumano mientras Roy sigue en la cárcel.
И где же нам найти человека, чувствующего неловкость в присутствии женщин, неспособного вступить в близкие любовные отношения, и предпочитающего секс, требующий финансовой компенсации?
Sí, pero dónde encontramos a alguien que esté desajustado con las mujeres, incapaz de comprometerse en una íntima y amorosa relación e incómodo con el sexo, excepto del tipo que requiere de financiación económica?
Я из ФБР веду расследование, и мы найдём того человека, который несёт ответственность за эту аварию и смерть Сары.
Soy investigadora del FBI, y vamos a descubrir a la persona responsable de este accidente y de la muerte de Sarah.
Послушай, сейчас ты должна найти человека, сбившего Марвина Вебстера.
Escucha, nuestro trabajo ahora es encontrar a la persona que corrieron sobre Marvin Webster.
Самое худшее, это, когда идешь с кем-то на свидание, а потом, вдруг, вспоминаешь прошлое проведенное там свидание и человека, с которым был.
Lo peor es cuando vas a algún sitio a una cita y entonces de repente recuerdas la última cita a la que fuiste allí y la otra persona con la que estuviste.
Если вы наткнетесь на что-нибудь от пропавшего человека, вы мне позвоните?
Si se le ocurre algo, doctor Fell cualquier cosa personal sobre el hombre desaparecido. ¿ Me llamará?
В маджонг играет 4 человека, и её только что убили, то есть на одного меньше... То есть вы знали, что она не приедет сегодня, то есть знали, что её убьют.
El Mahjong se juega en grupo de 4 personas, pero su amiga acaba de ser asesinada, lo cual la dejaría con un jugador menos... lo que significa que sabía... que ella no estaría hoy, lo que significa que sabía que ella iba a ser asesinada.
Я сегодня несколько тороплюсь, мне нужно назначить на главную должность нового человека, поэтому приступим сразу к делу.
Tengo un poco de prisa, proveyendo de personal de nuevo una posición clave. así que concentrémonos en el trabajo.
Представьте себе человека вроде меня без перспектив на сына и наследника.
Imagine a un hombre como yo sin prospecto de hijo y heredero.
Преследую человека! На нижнем уровне.
¡ Estoy en persecución, nivél bajo!
Не знаю, но мы обязательно найдем этого человека.
No lo sé, pero voy a hacer todo lo posible por averiguarlo.
Но ты помог нам найти человека, который это сделал.
Pero ayudaste a encontrar al hombre que lo hizo.
Нет, я имела в виду, не наткнитесь на другого человека.
No, estaba hablando de no chocar contra otros seres humanos.
Если мы проверим на ней того, кто потерялся во времени, и выявим атрофию гипоталамуса, это будет доказательством того, что у человека амнезия.
Si la usamos en alguien que perdió la noción del tiempo y descubrimos atrofia en el hipocampo, eso es evidencia fisiológica de pérdida de la memoria.
У человека должна быть подобающая одежда на работе.
Un hombre tiene que vestirse de cierta manera cuando esta trabajando.
Когда вы будете говорить с ним, спросите его, умно ли, по его мнению, оставлять жену без компании, сына без совета, дочь без защиты. Всех нас - на милость человека вроде вас.
Cuando hable con él, pregúntele sobre mí pregúntele si cree que es buena idea dejar a su esposa sin compañía a su hijo sin consejos a su hija sin protección y a todos nosotros a merced de alguien como usted.
Как вы можете работать на такого ужасного человека?
¿ Cómo puedes trabajar para una persona tan horrible?
Может найдешь человека на видео, претворявшегося мной?
¿ Qué hay de encontrar a la persona en el video haciéndose pasar por mí?
Мой сын может сделать человека на его стороне очень рад.
Mi hijo puede hacer feliz a la persona que esté a su lado.
Эти слова исходят от человека, который через секунду будет похож на дуршлаг.
Son duras palabras provenientes de un hombre que está a punto de recibir un montón de agujeros.
Я не самая умная женщина на земле, но мне хватило ума не залететь от человека, у которого в голове одни только скачки.
Usted sabe, yo no soy la mujer más inteligente del mundo, pero no soy tan estúpido como para conseguir golpeado por un hombre que no podía pensar más allá de la próxima ronda de toro.
Более того, их отправили сюда найти расположенного к ним человека, что означает наличие среди нас их сторонников, а следовательно - они предпримут ещё одну попытку.
Y lo que es más, fueron enviados para encontrar una cara amable, lo que significa que sus partidarios están entre nosotros, y ciertamente volverán a intentarlo.
На поле брани я увидел человека, юного, каким мы были.
En el campo, vi a un hombre, joven como nosotros.
Я слышал, что через 72 часа люди на реалити-шоу забывают о камерах вокруг и я знаю, что через 72 секунды дети забывают, что у человека за рулём авто есть уши
Escuché que solo toma 72 horas... para las personas en los reality shows olvidar que las cámaras están ahí... y he aprendido que solo toma 72 segundos... para los niños olvidar que un humano con oídos está conduciendo el coche.
Ведь несмотря на то, что он впал в немилость, король вряд ли найдет человека ответственнее.
Pese a su desafortunada caída en desgracia, no hay hombre más fiable al servicio del rey.
Тот, кто это сделал, скорее всего, хотел понять на что, на самом деле, способна сыворотка, сможет ли она перезагрузить организм больного человека.
Bueno, quien hiciera esto probablemente quería ver lo poderoso que es realmente el suero, ver si podía sobrecargar incluso a una persona enferma.
Ты должна найти молодого человека и выйти замуж, завести детей.
Tienes que encontrar un hombre joven y casarte, tener hijos.
На улице стоит человек, который отчаянно ждет молодого человека.
Hay una persona de relaciones públicas ahí fuera buscando desesperadamente a este jovencito.
После того, как исчезла Рейна, мы решили, что когда найдем этого... человека, прежде чем допрашивать, его нужно лишить сил.
Luego del acto de desaparición de Raina, le recomendamos que cuando encuentren a este... hombre, conténgalo primero, y luego hagan las preguntas.
Знаете, смотрю на вас, и вижу человека, всю жизнь играющего по правилам, но со временем, осознавшего, что он погряз в рутине.
Sabe, lo he observado, y veo a un hombre que ha apostado a lo seguro durante toda su vida, pero últimamente parece que está atrapado en la rutina.
Я могу отвести тебя в красивые места... пирамиды в лунном свете, уединенный остров, на который не ступала нога человека.
Te puedo llevar a lugares hermosos... pirámides a la luz de la luna, una isla sin tocar por el hombre.
Да, и еще один свидетель видел молодого человека, на мотоцикле, припаркованного под мостом рядом с Тэн Паунд Лэйн, в 4 : 30.
Si ; y otro testigo vio a un joven en una motocicleta estacionado... bajo el puente cerca de Ten Pound Lane, alrededor de las 4 : 30.
Я думаю, что этот новый тест может найти человека, который совершил эти убийства и не дать ему совершить любое другое.
Creo que esta nueva prueba puede encontrar al hombre que cometió estos asesinatos... y prevenir que realice otros.