Я считаю Çeviri İspanyolca
8,781 parallel translation
Но я считаю, что нам пора пересмотреть твою роль.
Pero, de seguir adelante, creo que necesitamos reevaluar tu papel.
По правде говоря, я считаю вас отвратительным.
Para ser honesta, te encuentro repulsivo.
Я считаю, что врач и пациент должны быть партнерами.
Creo que los médicos y los pacientes
А еще я считаю, что мы ответственны за их благосостояние, физическое и эмоциональное.
Yo también. También creo que somos responsable del bienestar del paciente, Tanto física como emocionalmente.
Девчонки, я считаю, что это всё уже перебор.
Chicas, si me lo preguntan, todo esto es una tontería.
Простоя я считаю, что теперь, когда мы расстались, было лучше, если бы мы выполняли, каждый свои обязанности, отдельно.
Solo opino que ambos seríamos mejores en nuestros trabajos si los hiciéramos separadamente, ahora que hemos roto.
Я считаю, что в жизни нет ничего постоянного.
Supongo que nada en la vida es permanente.
И для справки, я считаю, что ты шикарна на этих каблуках.
Y, que conste. Creo que luces estupenda en zapatos de tacón.
Кроме того, я считаю что поездка пойдет ей на пользу и знаешь, возможно, и тебе это тоже будет полезно.
Además, pienso que alejarse puede ser bueno para ella, y, ya sabes, también podría ser bueno para ti.
Я считаю тебя другом, ты не могла бы опустить разглагольствование.
Te considero una amiga, puedes dejar las arengas.
Я считаю, на 30 %.
- Así que vas a hablarnos de tu nueva aventura.
Как ответственный губернатор, я считаю, нам надо обсудить установку лимитов и снижение пенсий.
Como un gobernador responsable, creo que deberíamos empezar a hablar de establecer límites y reducir las pensiones.
Я считаю, мы должны перестать играть в демократов или республиканцев и принимать решения как американцы.
Creo que deberíamos dejar de hablar como demócratas o republicanos y hablar como Americanos.
Да, я считаю, что необходимы творческие подходы.
Sí. Creo que las soluciones creativas son esenciales.
Я считаю, что мисс Кин оказалась там, в попытках обелить свое имя.
No, no. Creo que la Srta. Keen estaba allí en un esfuerzo por limpiar su nombre.
Да, я считаю.
Sí, lo creo.
Я считаю, любовь - что-то вроде пристрастия к чему-либо.
Creo que el amor es más como un gusto adquirido.
Я этого не говорил, но я считаю, что не существует бесплатного сыра.
Bueno, no digo eso, pero no creo que sea ni remotamente tan bonito como lo pinta.
Я считаю что личные разговоры должны оставаться личными.
Bueno, en mi opinión las conversaciones privadas... deberían tenerse en privado.
Антон помнит, как выглядели некоторые из этих женщин, так что я считаю, что стоит отправить его к художнику.
Anton recuerda algunas de las caras de esas mujeres, así que creo que sería una buena idea si le llevamos un dibujante.
Я считаю, что вы с мужем просто привыкли друг к другу.
Bueno, creo que tu marido y tú estáis atrapados en la rutina.
Учитывая, наши подозрения о его причастности, я считаю, что он слинял.
Pienso que él huyó, dada la sospecha de que estaba involucrado de alguna forma.
Я считаю, мы рассматриваем здесь убийство.
Creo que aquí estamos ante un asesinato.
Джетро, я считаю своим долгом спросить тебя о Митче.
Jethro, me siento obligado a preguntarle acerca de Mitch.
Я считаю, твое мнение по юридическим вопросам часто дерзкое.
Y creo que tus opiniones legales son a veces atrevidas.
Я считаю, что нам следует разделить наши дела.
Creo que deberíamos desvincular nuestros casos.
Хотя детективы думают, что это шок, я считаю, что возможно, мамочка потеряла душу и взяла топор.
En fin, el detective cree que es la conmoción, pero creo que quizás la mamá perdió su alma y tomó un hacha.
Я считаю, подражатель.
¿ Mi suposición? Un asesino imitador.
Я считаю, что этот разговор окончен.
- Creo que esta conversación terminó. - ¿ En serio?
Я считаю что эти секреты наряду с заклинаниями для того чтобы сберечь Сэма записываются там где находятся многие тайны
Creo que sus secretos, junto a los hechizos para proteger a Sam, están registrados donde muchos de esos misterios se encuentran.
Я считаю, что подсудимая, как и Харрис, обладает антисоциальным расстройством личности с нарциссическими и садистскими наклонностями.
Como Harris, creo que la acusada tiene un desorden de la personalidad antisocial con trazas - narcisistas y sadísticas.
Я считаю, что это был лучший год в моей карьере.
Para mí, el año pasado ha sido el mejor de mi carrera.
Я могу вынести боль, потому что я считаю, что есть кое-что сильнее ее.
Puedo soportar el dolor porque creo que hay algo más fuerte.
Я считаю себя изолированным от общество.
Me considero una persona aislada.
Я считаю...
Mi suposición...
Если ты считаешь себя важным и влиятельным, тогда тащи свой лживый критичный зад на южную окраину и сразись со мной. Я считаю, что ты не ресторанный критик и никому не нужен.
si en verdad eres un tipo importante para quien sea entonces lleva tu trasero de mierda al sur del pueblo y enfrentame, porque no eres un critico de comida y no eres importante!
Пропустили один шаг, я тоже едва его не пропустила, поскольку дистальные фаланги на его руках и стопах почти что обратились в прах, но я считаю, что лейтенанту Колстону отрезали указательный палец правой руки тем же оружием, что и убили.
Me perdí una etapa... que casi lo hice porque... las falanges distales... de ambas manos y pies, eran casi... cenizas, pero creo... que el teniente Colston tenía su índice izquierdo cortado... por el arma que lo apuñaló.
И я не считаю, что нам обязательно жениться прямо сейчас...
Y no creo que deberíamos comprometernos ahora...
В таких ситуациях я обычно считаю до трех, но сейчас я слегка на нервах, так что просто скажу вот что : "Бросай оружие!"
Yo suelo contar hasta tres en situaciones como esta, pero me estoy sintiendo un poco nerviosa a si que solo voy a ir con, ¡ Bájala ahora!
Считаю до трех, а потом я надену на тебя наручники.
Voy a contar hasta tres y luego voy a esposarte.
- Стреляй! - В таких ситуациях я обычно считаю до трех, но сегодня я слегка на нервах, так что просто скажу вот что :
- Yo suelo contar hasta tres en situaciones como esta, pero me estoy sintiendo un nerviosa, a si que sólo voy a decir,
— Понимаю, Джен, но я не считаю, что книга прочитана, если ты слушаешь аудиокнигу.
- Te escucho, Jen, pero, no creo que puedas decir que has leído el libro si solo has escuchado la versión en audio.
И я до сих пор считаю, что это был великолепный выбор.
Sigo manteniendo que fue de una calificación excelente.
Она спросила, не считаю ли я, что ты из тех, кто может нарушить закон.
Me preguntó si creía que eras el tipo de persona que quebrantaría la ley.
Я вообще не считаю себя подозреваемой.
Bueno, ese el tema. No creo que sea sospechosa.
Я тоже так не считаю.
Bueno, yo tampoco.
Так, а за картошкой в виде вафель я рекомендую поехать к Большому Ронни или Бургер Бонанза, если ты хочешь картофельных шариков, хотя их я и за картошку то не считаю.
Ahora, para patatas fritas de gofres, recomiendo Gran Ronnie o Burger Bonanza Si estás deseando tater, que ni siquiera considero realmente papas fritas.
- Как твоя мама, я так и считаю, но как девушка Джимми говорю, что тебе нужно расслабиться.
- que soy perfecto tal como soy. Jimmy, suelta los ganchitos.. ¡ No! - Lo pienso como madre, pero como novia de Jimmy pienso que debes relajarte.
Я по-прежнему считаю, что мы справимся сами.
PRECINTO POLICIACO 65 - Sigo diciendo que podemos manejar esto por nuestra cuenta.
Нет, я не пытаюсь делать твою работу, но прекрасно делаю то, что считаю правильным.
- No, no creo que pueda hacer lo que haces, pero muy bien que puedo hacer mi versión de la misma.
Я просто считаю недопустимым обвинять биологических родителей в убийстве.
Solo pienso que es inapropiado. para disfrazar padres biológicos de asesinos.
я считаю до трех 38
я считаю до трёх 17
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считаю 393
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
я считала 174
я считал 284
я считаю до трёх 17
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считаю 393
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
я считала 174
я считал 284