Считают Çeviri İspanyolca
4,169 parallel translation
Ну, как бы то ни было, все медсёстры считают, что вы поступили правильно.
Bueno, si te sirve de algo, todas las enfermeras creen que hiciste lo correcto.
Не все в Аркадии считают, что мы должны жить плечом к плечу.
No todo el mundo en Arcadia cree que deberíamos estar viviendo juntos.
Они считают, что ты никогда не должен вспомнить.
Se suponía que no lo recordarías jamás.
Потому что они считают, что ты имеешь отношение к утаиванию информации о состоянии здоровья Энни.
Es porque piensan que tuviste algo que ver con el encubrimiento de la condición médica de Annie.
Сказал, что власти считают, будто я причастен к теракту в Чикаго.
Dijo que creen que tuve algo que ver con el ataque en Chicago.
Они себя такими считают.
Ellos creen serlo.
Они, наверное, считают, что мы мертвы.
Deben pensar que estamos muertos.
Многие считают, что монстры не заслуживают друзей.
La mayoría no cree que los monstruos merezcan amistad.
... бабушка... обещала мне разрешить поговорить в следующий раз, когда Киша придет в сознание, а врачи считают, что ей становится лучше.
- La abuela... - Equipo azul a la UCI. me prometió dejarme hablar solo a mí la próxima vez que Keisha recupera la consciencia y los médicos parecen creer que está recuperándose.
Мои родители больше не считают, что Роузвуд, это безопасное место.
Mis padres ya no creen que Rosewood sea un sitio seguro.
Они считают, что вмешательство, связанное с человеком, чья репутация была запятнана, пойдет не на пользу их общественности.
Sienten que una intervención empató a un hombre contaminado por tanto no sería ir más bien con su público.
Что, если Мерфи именно тот, кем они его считают и существует шанс на вакцину?
y si Murphy es quien dice ser. y hay la posibilidad de una vacuna.
Что, если он тот, кем они его считают и есть шанс на вакцину?
¿ Y si Murphy es, quien dice ser y existe la posibilidad de crear una vacuna?
Журналисты из Голливуда считают, что этот фильм был возможностью доказать, что он встал на путь выздоровления.
Todos parecían pensar que esta película probaría que estaba recuperándose.
Зомби его считают своим.
Los zombis deben pensar que es uno de ellos.
Ладно, вообще-то, не думаю, что мне важно мнение того, кого я оцениваю на троечку, но мои друзья считают, что она заслуживает четверки с плюсом.
Bueno, personalmente, pensaba que no tendría una oportunidad con alguien por encima de un seis, pero todos mis amigos piensan que ella es al menos un siete y medio.
Думаешь, они считают, дона Марони так легко напугать?
¿ Piensas que creen que se puede asustar a Don Maroni?
Они до сих пор считают, что Освальд действовал в одиночку.
Aún creen que Oswald actuó solo.
Учёные считают, что эта чума унесла жизни 200 миллионов человек, величайшая пандемия в истории.
Los científicos creen ahora que fue la plaga que mató a 200 millones de personas una de las pandemias más grandes de la historia.
И... и... и не для печати... Не все считают, что случайный секс является панацеей от всех бед.
Y, y, extraoficialmente no todos creen que el sexo casual sea la cura para todo.
потому что мне говорили, что я ужасен в чтении сигналов от женщин, которые считают меня сексуально привлекательным.
Porque me han dicho que soy realmente malo en leer pistas de mujeres que se sienten atraídas sexualmente por mí.
После того, как ты ушла, я съел тесто для печенья из желудка двадцатилетней, а потом я блеванул. И все девушки смеялись надо мной А потом оказалось, что это потому, что они все считают меня жирным и старым.
Después de que te fuiste, comí masa de galleta desde el estómago de una chica de 20 años, y después vomite y todas las chicas se rieron de mi y entonces salió que todas piensan que soy gordo y viejo.
Они верили в образованную элиту, владельцев недвижимости кто будет выбирать людей как и они сами для управления страной, для управления массами как они считают нужным.
Creían en una élite educada, propietarios que elegirían gente como ellos para dirigir el país, para gobernar a las masas como ellos quisieran.
Они считают что мы должны забрать назад эту страну у сброда.
Creían que teníamos que recuperar este país de la plebe.
Многие считают себя крутыми.
Muchos tipos piensan que son duros.
Многие люди считают, что я горю изнутри.
Mucha gente piensa que quemo.
Ученые считают, что он вырезан из метеорита, но оказался непроницаемым для обычных сканеров.
Los científicos creen que fue fabricado a partir de un meteorito, pero es impenetrable para los escáneres convencionales.
Он используется Бекера как опору для того, что наши оперативники считают... Его страна предоставит убежище, но это ловушка.
Usó a Beckers para hacer creer a nuestros agentes que su país sería seguro, pero es una trampa.
Меня наняли, потому что я умею предсказывать то что многие люди считают предсказать невозможно.
Me contrataron por mi habilidad para predecir cosas que mucha gente cree que no pueden predecirse.
Они вышли за рамки, они считают что все сойдет им с рук.
Hoy, vuelan una cuadra para acabar con un objetivo.
Некоторые люди считают, что травка на соседнем газоне зеленее.
Bueno, hay gente que piensa que la hierba es más verde en el otro lado.
Росси и Кейт считают, что убийцей может быть женщина.
Rossi y Kate creen que podríamos estar buscando un asesino femenino.
Доктора отказываются верить мне, считают, что я зря поднимаю шум.
- Los médicos se niegan a creerme,... creen que me lo estoy inventando.
Но к бы то ни было, спустя несколько лет, его считают культовым...
Sin embargo, desde hace unos años, está experimentando una bien merecida revisión por parte de la gente de culto...
Которую многие считают победной для США, но историки признают, что там была, скорее... ничья.
El cual muchos pensaron fue una victoria americana, pero los historiadores concuerdan fue más como... un empate.
Все эти няни, слуги, прихлебатели, которые считают, что смогут впечатлить Франциска, проявляя незаурядный интерес к его сыну.
Las niñeras, los sirvientes, los parásitos que piensan que impresionarán a Francisco interesándose por su hijo.
Еще не дошла? Ну, в общем... Мои родители... они... считают, что мы помолвлены.
- Verás... mis padres... mis... mis padres creen que estamos prometidos.
У людей есть право на защиту, таким образом, каким они считают нужным.
La gente tiene el derecho de protegerse a sí mismos como crean necesario.
Ненавижу, когда кампании считают за плохие реалити-шоу.
Odio que las campañas sean tratadas como malos reality shows.
В полиции считают, что там могут быть незаконные вселенцы.
La policía pensó que podrían ser okupas.
Нет, у меня есть друзья в ФСБ, там считают вас очень забавной.
No, tengo amigos en el Servicio de Seguridad Ruso, y te encontraron fascinante.
Все считают вас образцом добродетели.
El mundo piensa que estás lleno de virtudes
Генералы считают, что в амии колхиды более 40.000 воинов.
El general cree que los Colchianos son más de 40.000.
Мне не наплевать, потому что после всего этого его все равно считают героем, а меня считают всегда злодеем.
No. Me importa porque hace todo eso y aún así se le considera un héroe, mientras yo sigo quedando como el villano.
Только некоторые считают, что это не было несчастным случаем, что все было спланировано, и скорее всего израильтянами, чтобы убить кого-то из списка их врагов.
Salvo que hay quien piensa que no fue un accidente, que fue planeado, casi seguro por los israelíes, para asesinar a alguien en su lista de enemigos.
Окей, так вот, мальчик и девочка встречаются на вечеринке братства, и они оба считают друг друга очень сексуальными, они ставят свое пиво и идут наверх.
Vale, entonces, un chico y una chica se encuentran en una fiesta y ambos piensan que el otro está muy bueno, entonces pagan sus cervezas y suben arriba.
Ее считают лесбиянкой.
Reconoce ser lesbiana.
Мы снова вместе, оригинальное издание справочника убойных девчонок. Другие девочки считают тебя безнадежно устаревшим, как и меня.
Aquí estamos de nuevo, copia original del manual de Thundergirls que las chicas creen que está viejo y obsoleto,
Все считают меня такой умной и весёлой.
Todo el mundo cree que soy lista y divertida.
Провайдер и ребята из компании по аренде имущества считают, что я утонул во время сплава по бурной реке.
Tanto ATT y Rent-A-Center creen que me he ahogado mientras hacia rafting en unos rápidos.
Ну, некоторые считают, что язык у нас есть с рождения.
Muchos creen que el lenguaje es innato.
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считал 74
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считал 74
считаешь 542
считаю 393
считая 99
считалось 65
считаете 219
считала 31
считаю ли я 16
считаю до пяти 17
считайте 457
считаю 393
считая 99
считалось 65
считаете 219
считала 31
считаю ли я 16
считаю до пяти 17
считайте 457