Считаю Çeviri İspanyolca
9,545 parallel translation
Но я считаю, то, что тогда произошло, послужило причиной убийства Хэмиша.
Pero creo que lo que sucedió en aquel entonces es la razón por la que Hamish murió.
Я считаю, что обе эти Бритни очень привлекательные.
Pensé que esos dos Britneys estaban calientes.
Просто я считаю, нам пора создать собственные традиции.
Bueno, solo... creo que es hora que nosotros creemos nuestras propias tradiciones.
Да, я так считаю.
Sí, eso creo.
Так что да, я действительно считаю, что мы найдем время для завтрашней встречи.
Y sí, en realidad creo que podemos - hacer hueco para una reunión mañana.
Я считаю, что до тех пор, пока они придерживаются строгого кодекса поведения, металлоискатели... люди, использующие металлоискатели, предоставляют ценную услугу и открывают многое из археологии, что без их участия будет отдано на откуп плугу.
Creo que mientras se atengan a un estricto código de conducta, los detectores de metales... la gente que utiliza detectores de metales aportan un valioso servicio y recuperan mucha arqueología que de otra forma se perdería bajo tierra.
Вообще-то, я считаю, что злобные и сильные заставляли шалопаев подчиняться ещё когда вы в утробе были.
Creo que ese loock despreocupado de... conseguir obediencia por la fuerza te lo transmitieron... por la fuerza y malamente mientras estabas en el útero materno.
Таким образом я считаю, что у меня есть необходимая информация для принятия решения.
Llegados a este punto creo que tengo bastante información... para tomar una decisión.
Нет, я считаю их идиотами, потому что вы наняли их, а не меня.
No, creo que son idiotas porque los contrataron en vez de a mí.
Я... я считаю вас лучшими... на свете детьми.
Yo creo que ustedes son los mejores... hijos de todo el mundo.
Я считаю, что вазэктомия — это умный шаг.
Creo que hacerte una vasectomía es una buena idea.
- Я считаю, мы заслужили немного виски.
Creo que nos merecemos algo de la buenas cosas.
Нет. Я не говорил, что считаю её селки.
No, no dije eso, creo que es una selkie.
Я считаю, он всё равно бы её похитил.
Mi punto es, tendría que secuestrarla.
- Подозрительное поведение, я считаю.
Actuando sospechoso, si me preguntas.
Я считаю, что каждая минута, которая не была использована для отдачи приказа о тотальной атаке, дабы сравнять с землёй восточную и западную Украину, это повод для воодушевления.
Pienso que cada minuto que ella no ordena un asalto y aplana cada pulgada de Ukrania Este y Oeste es una razón para animarse.
Ну, это отстой. Но, я считаю, что надо ехать.
Bueno, eso es una verdadera lástima, pero creo que deberías hacerlo.
— Считаю. Круто.
Sí.
Я считаю, что... интрижка с Тэйлор - не проблема.
A eso quería llegar... La aventura con Taylor no es el problema...
Это маленький округ, и я правда считаю, у округа просто не было таких денег, так что как-то, так или иначе...
Es un lugar pequeño, y de verdad creo que el condado no tenía fondos suficientes para pagarla, así que de algún modo...
Я не считаю, что это была его идея, но, думаю, он помог ему.
No creo que haya sido el cerebro, pero debe haberlo ayudado.
Он признал свою вину и заявил, что Эйвери втянул его в это, и я считаю, это правда.
Admitió su culpa y dijo que Avery también participó, así que pienso que dice la verdad. HERMANO DE TERESA
Я считаю, будет честно дать им такой шанс, и я им его дам.
Creo que es justo darles esa oportunidad y es lo que haré.
Я не считаю, что прокуратура на данном этапе совершила что-то, что требовало бы выдачи присяжным каких-либо инструкций, неблагоприятных для прокуратуры, если бы прокуратура на данном этапе решила отказаться от некоторых предъявленных обвинений.
No creo que el estado haya apropiado alguna conducta que garantice dar algún tipo de instrucción desfavorable al estado, si es que el estado decide desestimar alguno de los cargos presentados.
Я считаю, что ответчик виновен ".
Creo que el acusado es culpable del cargo que se le imputa ".
Потому что я абсолютно не доверяю ФБР, и я считаю, что они способны провести фальшивый анализ, который как-то покажет, что кровь в пробирке отличается от той, что была найдена на месте преступления.
Porque no confío en el FBI para nada y creo que inventarán una prueba deshonesta para decir que la sangre del tubo es diferente a la que se encontró en la escena.
Я считаю, это выходит за рамки повторного допроса.
Creo que eso está más allá de la pregunta.
Да, я считаю, что на пуле было её ДНК.
Sí. Creo que ella es la fuente del ADN en la bala.
Да, я считаю, что совершенно ясно, что на пуле было ДНК Терезы Хальбах.
Sí, creo que está claro que el perfil en la bala es de Teresa Halbach.
Потому что, я полагаю, правило... Я не считаю, что его кто-то выбросил.
Porque creo que la regla- - no creo que nadie la haya desechado.
И, я считаю, о надёжности данных и о правоте научного сообщества говорит то, что такие случаи бывают довольно редко.
Y creo que eso demuestra la coherencia y eficiencia de la comunidad científica, y eso no es algo que se haga seguido.
— Я не считаю, что это уловка, и я не считаю, что дело опирается на косвенные улики.
- de esa naturaleza? - No creo que sea un truco y no creo necesariamente que sea circunstancial.
Учитывая количество обломков костей за гаражом, я считаю, очень маловероятно, что их сожгли в другом месте.
Según el volumen de fragmentos de huesos humanos detrás del garaje, es muy poco probable que ese no fuera el primer lugar de calcinación.
Я считаю, что наш свидетель достаточно надёжен.
Ella es la persona más confiable para ofrecer una línea de tiempo.
Я думаю, что сторона обвинения вовлечена в это помимо желания. Я так считаю, и поэтому меня это совсем не беспокоит.
Creo que están obligando al equipo de la fiscalía a hablar de todo eso, así que no me preocupa para nada.
И я считаю, что данный анализ разъяснил данный вопрос и сделал это предельно действенно.
Y esta prueba despejó el asunto y lo hizo de una manera taxativa.
Я считаю, мне кажется, мы не знаем... наверняка.
Yo creo que no lo sabemos con certeza.
— Не знаю, стоит ли называть это победой, но я считаю, важно, чтобы присяжные были беспристрастны, и, я думаю, так можно гарантировать это.
No diría que es una victoria, pero me parece importante que el jurado sea imparcial, y este es un modo de procurarlo.
Я считаю, следователь Вигерт провёл колоссальную работу.
Creo que el agente Wiegert hizo un trabajo excelente.
Я считаю, уединение - это то, к чему мы все должны стремиться.
Creo que es una condición a la que aspiramos todos.
Я считаю, это прекрасная идея.
Creo que es una idea maravillosa.
Я быстрее считаю в уме.
Era más rápido en mi cabeza.
Профессор, дело в том... Я считаю, что я женщина Внутри
Profesor Warnekros, la realidad es que creo que soy mujer por dentro.
Нет, я так не считаю.
Yo no siento eso.
Считаю это выдающимся примером командной работы.
- Fue un ejemplo de trabajo en equipo.
Позвольте мне вот что сказать : Я надеюсь, что Географическое общество продолжит свои исследования. Но я считаю, что там есть вещи более интересные, чем составление карт.
Yo espero que la SGR continúe con sus búsquedas, pero creo que hay cosas más importantes que la topografía.
Я считаю, что бассейн Амазонки - родина затерянной цивилизации.
Yo propongo que el Amazonas contiene una civilización oculta.
Я исследую особняк Олдриджа и считаю, что там водятся привидения.
Historiador de la Mansión Aldridge. Y creo que está embrujada.
Я считаю, что вы многое можете дать современной физике, но я бы не хотел, чтобы вы спустили ваш талант в трубу.
Usted es valiosa para la física moderna... y yo odiaría verla irse por el caño.
Я не считаю, что Вселенная зла, но у неё дурацкое чувство юмора.
No digo que el universo es malo, pero seguro que tiene un pésimo sentido del humor.
Я считаю, что был не прав. Ладно?
No estoy diciendo que hice bien.
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаю до трёх 41
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225